| The Decree specifies that such tattooing shall be conducted according to medical requirements in the relevant hospital. | Указ предусматривает, что такая татуировка наносится с соблюдением медицинских требований в соответствующей больнице. |
| On the basis of the Labour Decree Youthful Persons, youths are not allowed to work under harmful conditions. | Указ о труде молодежи запрещает работу молодых лиц в неблагоприятных условиях. |
| In practice, the Decree had rarely been enforced. | На практике этот Указ применяется редко. |
| The Decree was adopted by the Cabinet of Ministers, which had issued a draft order and submitted it to the President for his decision. | Указ был одобрен кабинетом министров, подготовившим проект распоряжения и представившим его на решение президента. |
| The Decree was signed by the President of Georgia on August 28, 1999. | Указ был подписан президентом Грузии 28 августа 1999 года. |
| The South-east Sulawesi Gubernatorial Decree on the establishment of Senior Support Groups is worthy of note also. | Следует также отметить указ губернатора Юго-Восточного Сулавеси о создании Групп помощи пожилым лицам. |
| In certain specified circumstances the Decree permits, on objectively justified grounds, exemptions to this principle. | В некоторых особых обстоятельствах Указ допускает на объективно оправданных основаниях исключения из этого принципа. |
| The Government is also undertaking a systematic review of its laws, including the Emergency Decree. | Правительство также проводит систематический обзор законодательства, включая Указ о чрезвычайном положении. |
| According to the Law on Railways, a special Governmental Decree on combined transport was adopted in January 2001. | В соответствии с Законом о железных дорогах в январе 2001 года был принят специальный правительственный указ о комбинированных перевозках. |
| Furthermore, Decree 918/2012 provided detailed administrative instructions to the relevant offices and agencies charged with the implementation of sanctions. | Более того, Указ 918/2012 предусматривает детальные административные инструкции для соответствующих ведомств и учреждений, которым поручено заниматься осуществлением санкций. |
| In Tunisia, Decree 115 of 2011 guarantees the protection of journalists from harassment. | В Тунисе указ 115 от 2011 года гарантирует защиту журналистов от преследований. |
| Decree of the Supreme Soviet of the USSR from March 11, 1985. | Указ Президиума Верховного Совета СССР 11 марта 1985 года. |
| The Decree was adopted by the Congress of the Republic in August 2007. | Соответствующий указ был принят в августе 2007 года конгрессом Республики. |
| The Employment Relations Promulgation 2007 (ERP) and the National Employment Centre Decree provides for fundamental rights work based on non-discriminatory principles. | Постановление 2007 года о трудовых отношениях (ПТО) и Указ о национальном центре занятости предусматривают основные права на труд на основе принципа недискриминации. |
| New laws in the area of Public Health, namely the Pharmacy Profession Decree 2011, Medical and Dental Practitioners Decree, Mental Health Decree, HIV/AIDS Decree ensure that their Code of Conduct is non discriminatory on the basis of race. | Новое законодательство в области здравоохранения, в частности Указ 2011 года о профессии фармацевта, Указ о деятельности практикующих врачей и стоматологов, Указ о психическом здоровье, Указ о ВИЧ/СПИДе, гарантирует, что содержащийся в них кодекс поведения не является дискриминационным по признаку расы. |
| In May 2011, the Decree was partially amended to take account of certain submissions by the indigenous peoples. | В мае 2011 года Указ был частично изменен с учетом ряда комментариев, полученных от представителей коренных народов. |
| Spain was concerned that the Essential National Industries (Employment) Decree was contrary to international labour and human rights standards. | Испания выразила обеспокоенность по поводу того, что Указ о стратегически важных национальных отраслях (занятость) противоречит международным стандартам в области труда и прав человека. |
| The Equal Treatment Decree was amended in response to this judgment on 21 December 2012. | Изменения в Указ о равном обращении были внесены в ответ на данное постановление от 21 декабря 2012 года. |
| Decree approving cooperation with China for the protection and recovery of cultural property unlawfully removed from its country of origin. | Указ, утверждающий сотрудничество с Китаем в области охраны и возвращения культурных ценностей, незаконно вывезенных из страны их происхождения. |
| Amendment of the Decree on Civic Integration of 28 February 2003 | Внесение изменений в Указ о гражданской интеграции от 28 февраля 2003 года |
| The Decree entered into force on 12 August 2010 and shall be applied until 7 January 2012. | Этот Указ вступил в силу 12 августа 2010 года и будет действовать до 7 января 2012 года. |
| The Decree provided for a transparent system, under which candidates attended oral hearings before final decisions on their appointment to the Court were made. | Указ предусматривает создание открытой системы, при которой кандидаты участвуют в устных слушаниях, прежде чем будет принято окончательное решение об их назначении в состав суда. |
| In 2011 the Government issued a new Decree on the Advisory Board for Ethnic Relations (298/2011). | В 2011 году правительство издало новый Указ о Консультативном совете по межэтническим отношениям (298/2011). |
| The Decree prescribes achieving equal representation of women and men in all State structures of the Republic and performing a gender analysis of legislation. | Указ предписывает обеспечение равного представительства женщин наравне с мужчинами во всех государственных структурах страны, а также проведение гендерной экспертизы законодательства. |
| The Decree also provides measures to eventually eliminate backward and unfavourable customs for women in these areas. | Указ также предусматривает меры, направленные на окончательное искоренение устаревших и неблагоприятных для женщин обычаев в этих районах. |