| Once adopted, this decree will supersede the decree of 19 May 2004, which will be abrogated. | Будучи принятым, этот указ заменит указ от 19 мая 2004 года, который утратит силу. |
| Boris Yeltsin forbade party cells in state-controlled institutions by decree. | Борис Ельцин издал указ о запрете партийных ячеек в контролируемых государством учреждениях. |
| The so-called anti flogging decree from last year is quite clear. | Так называемый указ о запрете наказаний по сравнению с прошлым годом вполне ясен. |
| Because it's my decree that she does. | Потому что это мой указ о том, который она выполнит. |
| A decree issued for the occasion pardoned a number of female prisoners who had run away from home. | По этому случаю был издан указ о помиловании нескольких заключенных-женщин, бежавших из дома. |
| The Committee should therefore, in its concluding observations, urge Argentina to implement the Act on migration and its implementing decree more effectively. | Поэтому важно, чтобы Комитет в своих заключительных замечаниях рекомендовал Аргентине реально применять закон о миграции и указ о его осуществлении. |
| In June 2010, the Amir issued a decree appointing the first ever Qatari woman to preside over a first instance court. | В июне 2010 года впервые в истории Катара эмир издал указ о назначении женщины председателем суда первой инстанции. |
| In 2001, after democracy had been restored, the interim Government issued a decree establishing the Truth and Reconciliation Commission. | В 2001 году, после восстановления демократии, временное правительство издало указ о создании Комиссии по установлению истины и примирению. |
| The Congress also passed a decree establishing a committee to identify the causes of a land conflict in the western mountains. | Конгресс также принял указ об учреждении комитета по установлению причин земельного конфликта в западных горах. |
| A decree to establish a National Women's Forum was adopted. | Был принят указ о создании национального женского форума. |
| On 31 May 2012, a decree was adopted to implement the above-mentioned Law. | 31 мая 2012 года был принят указ об осуществлении вышеупомянутого закона. |
| On the same day, the President signed a decree establishing a national follow-up committee to monitor the implementation of the recommendations. | В тот же день президент подписал указ о создании национального комитета для принятия последующих мер в целях обеспечения контроля за выполнением рекомендаций. |
| The decree of 1 February 2008 brings the target group into line with new federal residence regulations. | Указ от 1 февраля 2008 года в свою очередь адаптирует эту целевую группу с учетом нового федерального законодательства, регулирующего порядок пребывания в стране. |
| In May 2010, Cameroon informed the ISU that the President had signed the presidential ratification decree. | В мае 2010 года Камерун информировал ГИП, что президент подписал президентский указ о ратификации. |
| On 4 August, President Bashir issued a provisional order to promulgate a decree on the organization of humanitarian and voluntary work. | 4 августа президент Башир опубликовал временный указ по обнародованию декрета об организации гуманитарной и добровольной деятельности. |
| An example is the Specialized Court decree. | Примером тому является указ о создании особых судов. |
| On 9 October, the President issued a decree, restructuring the territorial administration, including the establishment of four new administrative regions. | 9 октября президент издал указ об изменении структуры территориальных административных образований, включая учреждение четырех новых административных областей. |
| The President had recently signed a decree to facilitate the granting of citizenship or residence permits to over 16,000 displaced persons of various nationalities. | Недавно президент страны подписал указ об упрощении процедуры предоставления гражданства или видов на жительство более 16000 перемещенных лиц различных национальностей. |
| On 1 August 2005, the President of Uzbekistan issued an historic decree on the abolition of capital punishment. | 1 августа 2005 года Президент Узбекистана издал исторический Указ «Об отмене смертной казни». |
| A decree has also been issued establishing a unit at the Central Bank to monitor money-laundering and suspicious funds. | Кроме того, опубликован указ об учреждении подразделения в структуре Центрального банка для отслеживания фактов отмывания денег и вызывающих подозрение денежных средств. |
| The administrative decree establishing the commission had, however, been annulled. | Однако административный указ о создании этой комиссии был аннулирован. |
| The decree creating the Commission gives it a wide mandate. | Указ о ее создании наделяет ее широкими полномочиями. |
| The Priority Reform and Restructuring decree continues to be the primary vehicle for reforming and modernizing the most critical functions of government. | Первостепенным инструментом реформирования и модернизации важнейших направлений работы правительства остается указ о приоритетной реформе и перестройке. |
| On 2 April, Viktor Yushchenko issued a decree dissolving parliament and calling for early parliamentary elections. | Второго апреля Виктор Ющенко издал указ о роспуске парламента и досрочных парламентских выборах. |
| Suspecting the universities and their pets for their unreliability, the emperor issued a decree reducing the number of students. | Подозревая университеты и их питомцев в неблагонадёжности, царь издаёт указ о сокращении числа студентов. |