In 2007, the Amir had issued a decree endorsing the establishment of the Doha Centre for Media Freedom as a private institution to protect the public information system and provide assistance to journalists whose rights were violated in the performance of their duties, among other objectives. |
В 2007 году Эмир утвердил указ о создании Дохинского центра за свободу СМИ, частного учреждения, в задачи которого входят, в частности, защита средств массовой информации и оказание помощи журналистам, пострадавшим от нарушений при исполнении своих профессиональных обязанностей. |
In this respect, the decree adopted by the Republika Srpska Government on 2 April, which seeks to unilaterally regulate citizen identification numbers, is of genuine concern, as this is a matter otherwise regulated by state-level legislation. |
В этом отношении подлинную озабоченность вызывает принятый 2 апреля правительством Республики Сербской указ, в котором предпринята попытка в одностороннем порядке регулировать вопрос об идентификационных номерах граждан, поскольку данный аспект должен регулироваться законодательством общегосударственного уровня. |
On 14 August 2014, the President issued a decree creating the National Council for Security Sector Reform and the coordination cell |
14 августа 2014 года президент издал указ о создании Национального совета по проведению реформы сектора безопасности и координационной группы |
The Minister of Social Affairs of West Darfur State issued a decree on 11 February 2014 establishing a high committee to support homeless children |
Министр по социальным делам штата Западный Дарфур 11 февраля 2014 года издал указ о создании высокого комитета по содействию бездомным детям |
This decree guarantees the continued existence of all human rights related local laws existing in Fiji during and including the time of the abrogation of the Constitution. |
Этот указ гарантирует, что все местные законы Фиджи, касающиеся прав человека, останутся в силе, в том числе и на период отмены конституции. |
At that time, the Attorney General reportedly informed them that they were being charged with participating in the Presidential Mosque bombing. On 4 June 2013, President Hadi issued a decree to release 19 of the 22 detainees. |
Тогда Генеральный прокурор, как сообщается, пояснил, что им предъявлено обвинение в участии в организации взрыва в президентской мечети. 4 июня 2013 года Президент Хади издал указ об освобождении 19 из 22 задержанных. |
Women may hold positions in the judiciary just as men do, inasmuch as the aforementioned decree does not require a judge to be a male. |
Женщины могут занимать должности в судебной системе наравне с мужчинами, поскольку вышеупомянутый указ не содержит требования о том, чтобы судья являлся мужчиной. |
A decree prepared by the Office of the Public Defender and the Ministry of Corrections and Legal Assistance had facilitated access to places of detention for religious representatives. |
Указ, подготовленный Управлением Народного защитника и Министерством по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи, способствовал облегчению доступа религиозных деятелей к местам заключения. |
The President had recently issued a decree on the establishment of a programme to promote multilingualism, the aim being for all Kazakh nationals to master Kazakh, Russian and English and, ideally, an ethnic language as well. |
Совсем недавно Президент принял указ о разработке программы по развитию многоязычия, целью которой является владение всеми казахскими гражданами казахским, русским и английским языками, а также, в идеале, языком того или иного этнического меньшинства. |
The decree provides for a system for monitoring such spending, which not only places responsibility with the director and head of the prison, but also monitors the effective reception of goods in cooperation with the Ministry of Justice and Security through civilian supervisors. |
Указ предусматривает систему мониторинга таких расходов, что обеспечивает не только подотчетность начальника и администрации тюрьмы, но и эффективный контроль за поставками материалов со стороны гражданских инспекторов в сотрудничестве с Министерством юстиции и безопасности. |
Also of note, the Federation government passed a decree in May that foresees the opening of a Federation government office in Brcko District. |
Следует также отметить, что правительство Федерации издало в мае указ, предусматривающий открытие отделения правительства Федерации в округе Брчко. |
The Government reacted by declaring a state of siege in the municipality, but the corresponding administrative decree was not published in the official gazette until 4 May 2012. |
В ответ на это правительство объявило в муниципалитете осадное положение, однако соответствующий административный указ был опубликован в официальном вестнике лишь 4 мая 2012 года. |
Implementing decree of November 2008 for high posts of the State setting the minimum at 20 per cent; |
Имплементирующий указ, устанавливающий минимальную квоту при избрании на высшие государственные посты на уровне 20% (ноябрь 2008 года); |
It should implement the ruling by the Council of State, the highest administrative court, declaring unlawful the 2008 decree imposing a state of emergency in relation to the "nomad settlements" (extended in 2009 and 2010). |
Оно должно выполнить постановление Государственного совета, являющегося высшим административным судом, который объявил незаконным указ 2008 года о введении в действие чрезвычайных мер в отношении "поселений кочевников" (которые были продлены в 2009 и 2010 годах). |
7 February 2012: adoption of decree setting out the general rules for basic nuclear installations on safety policy, safety management system, human resources, subcontracting, etc.). |
7 февраля 2012 года был издан указ, определяющий общие нормы в отношении основных ядерных установок, включая положения о правилах безопасности, системе обеспечения безопасности, технических и финансовых возможностях, людских ресурсах, субподрядчиках и т. д. |
The Special Court for Darfur was not yet operational, and a modified decree towards making the Truth and Reconciliation Commission fully operational was issued only in March 2013. |
Специальный суд по Дарфуру пока не приступил к работе, а пересмотренный указ о полномерном начале работы Комиссии по вопросам установления истины и примирения был издан только в марте 2013 года. |
ISHR noted that in 2011, the President had issued a decree creating a Provisional Commission of Reflection on National Reconciliation (PCRNR), but it added that civil society was not adequately consulted on the mandate and composition of this institution. |
МСПЧ отметила, что в 2011 году президент страны издал указ об учреждении Временной комиссии по вопросам национального примирения (ВКНП), но при этом указала, что с гражданским обществом не было проведено надлежащих консультаций относительно полномочий и состава этого учреждения. |
Prime Minister Shirdon issued a decree appointing a 16-member Joint Committee to resolve the disputes on the formation of the "Juba-land" administration and to address the reconciliation process in the Juba regions. |
Премьер-министр Ширдон издал указ о назначении Объединенного комитета в составе 16 членов для урегулирования споров, связанных с формированием администрации «Джуббаленда», и налаживания в регионах, примыкающих к Джуббе, процесса примирения. |
There is however no agreement yet on how to ensure full representation in the transitional institutions. On 13 May, the Prime Minister, Nicolas Tiangaye, issued a decree enlarging the National Transitional Council, which serves as Parliament, from 105 to 135 members. |
Между тем, никакого соглашения в отношении того, как обеспечить полную представленность в переходных институтах, пока не достигнуто. 13 мая премьер-министр Николя Тиангэя издал указ о расширении состава Переходного национального совета, выполняющего функцию парламента, со 105 до 135 членов. |
A decree has been passed in order to provide the victims of the military dictatorships and their relatives with access to archives, public records and documents held by the Armed Forces. |
Был утвержден указ о содействии доступу родственников и жертв военной диктатуры к архивам, государственным материалам и документам, находящимся в распоряжении вооруженных сил. |
The decree on Flemish integration policy also relates to foreign nationals whose residence in Belgium is illegal and who request help or reception because of their precarious situations. |
Указ об интеграционной политике Фландрии касается также иностранцев, незаконно находящихся стране, которые обращаются с просьбой о помощи или о приеме ввиду своего шаткого положения. |
I have heard your decree, and I understand that I shall fall beneath the blade if your dream is not made known and interpreted. |
Я слышал твой указ, и я понимаю, что попаду под топор если твой сон не будет пересказан и растолкован. |
However, relations between them remained difficult, leading to a decision by the President, following consultations with the reinstated Council of State and with various political parties, civil society and trade union leaders, to issue a decree on 28 October 2005 dismissing the Government. |
Однако отношения между ними оставались сложными, в результате чего президент после консультаций с восстановленным Государственным советом и различными политическими партиями, представителями гражданского общества и профсоюзными лидерами 28 октября 2005 года решил издать указ о роспуске правительства. |
The European Union welcomes the decree signed on 20 March 2005 by President Aliev of Azerbaijan pardoning 115 prisoners, 53 of whom were designated "political prisoners" by Council of Europe experts. |
Европейский союз приветствует указ, подписанный 20 марта 2005 года президентом Азербайджана Алиевым, о помиловании 115 заключенных, из которых 53 были квалифицированы экспертами Совета Европы как «политические заключенные». |
I have the honour to inform you that, on 13 January 2003, the President of the Republic of Belarus has issued a decree about prolongation of the moratorium to export of anti-personnel land mines. |
Имею честь информировать Вас о том, что 13 января 2003 года Президент Республики Беларусь издал Указ о продлении моратория на экспорт противопехотных наземных мин. |