Примеры в контексте "Decree - Указ"

Примеры: Decree - Указ
The Council of State had subsequently declared the Decree unlawful but, according to NGO reports, its ill effects and those of other similar decrees were still being felt. Впоследствии Государственный совет объявил указ незаконным, однако согласно докладам неправительственных организаций негативные последствия этого и других подобных указов все еще ощущаются.
The Land Use Decree 2010 provides security for tenure by increasing the term of agricultural leases from 30 to ninety-nine (99) years. Указ 2010 года о землепользовании обеспечивает безопасность владения землей путем увеличения сроков аренды сельскохозяйственных земель с 30 до 99 лет.
The Decree set out subsidies for legal persons and entrepreneurs who hire certain categories of unemployed persons who are registered with the Employment Agency of Montenegro. Этот Указ предусматривает субсидии для юридических лиц и предпринимателей, которые нанимают на работу определенные категории безработных, зарегистрированных в Агентстве занятости Черногории.
Decree No. 2210, Technical Standards for Handling Radioactive Materials, 1992 Указ 2210, Технические нормы использования радиоактивных материалов, 1992 год
Decree on the temporary suspension of deportation of victims of trafficking in human beings/trafficking in women (Bremen) Указ о временном приостановлении депортации жертв торговли людьми/торговли женщинами (Бремен)
The new name of the document is the Decree Nº 7 of 2004 on energy efficiency, heat preservation and energy saving in buildings. Новое название этого документа является Указ Nº 7 от 2004 по энергоэффективности, сохранения тепла и экономии энергии в зданиях.
The Political Parties Decree ensures the transparency of operations and funding of political parties. Указ о политических партиях обеспечивает прозрачность деятельности и финансирования политических партий.
The Decree also lifts all travel restrictions on HIV positive persons and protects all them from mandatory testing by way of informed consent. Указ также снимает все ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц и защищает их от обязательного тестирования, предусматривая положение об осознанном согласии.
At the beginning of its activities, the Permanent Council considered a number of important issues and prepared several reforms, including a Decree on Free Ploughmen. В начале своей деятельности Непременный совет рассмотрел ряд важных вопросов и подготовил несколько реформ, в том числе указ о вольных хлебопашцах.
Ownership is governed by a variety of legislative acts; the most recent, the Reindeer Farm Act and Decree, also applies to Sami herdsmen. Эти права регулируются различными законодательными актами, среди которых самые последние - Закон и Указ об оленеводческих фермах - также распространяются на саамских оленеводов.
Annex 4 The (Founding of Federal Government) Fourth Constitutional Decree, 1991 Приложение 4 Четвертый конституционный указ 1991 года о создании федерального правительства
This Decree establishes the procedure for interaction between the relevant government bodies and persons wishing to obtain a licence, irrespective of race, ethnicity, religion or other attributes. Этот Указ устанавливает порядок взаимодействия между соответствующими государственными органами и лицами, желающими получить лицензию независимо от расовых, этнических, религиозных и других различий.
Decree approving the establishment of 19 private universities; Указ об открытии 19 частных университетов;
Government Decree No. 362 of 2006 sets out the duties and tasks of the National Public Health and Medical Officer Service (). Правительственный указ 362 от 2006 года содержит перечень обязанностей и задач Национальной службы здравоохранения и медицинских услуг ().
The United Kingdom and the local government could not use the new Constitutional Decree or the vote in a referendum to justify not complying with United Nations resolutions. Соединенное Королевство и местное правительство не могут использовать новый Конституционный указ или итоги голосования в ходе референдума для оправдания невыполнения резолюций Организации Объединенных Наций.
The Administration of Justice Decree 2009 had set out the criteria for appointments to the bench, established the hierarchy of the courts and set boundaries for their respective jurisdictions. Указ 2009 года об отправлении правосудия предусматривает критерии для назначения членов судейского корпуса, закрепляет иерархию судов и устанавливает границы их соответствующей юрисдикции.
A Law on Media, a Law on Trade Unions and a Decree on Associations had recently been adopted. Недавно были приняты Закон о средствах массовой информации, Закон о профсоюзах и Указ об ассоциациях.
The full title of this piece of legislation is "Decree of 13 July on promoting a qualitative and comprehensive local cultural policy". Официальное название этого документа - "Указ от 13 июля 2001 года о стимулировании эффективной и комплексной культурной политики на местах".
Moreover, by the Thirteenth Constitutional Decree women are also qualified to compete for the office of the President of the Republic and for membership in the Parliament. Кроме того, Тринадцатый конституционный указ закрепляет за женщинами право выставлять свои кандидатуры на выборах президента Республики и баллотироваться в парламент.
(a). Decree on local cultural policy а) Указ о культурной политике на местах
Especially for Ahmadiyah, there has been a Joint Decree from Three Ministers that prohibits people to act unlawfully against members of Ahmadiyah. В первую очередь касательно Ахмадие был принят совместный указ трех министров, запрещающий людям совершать незаконные действия в отношении последователей Ахмадие.
The Decree calls for the implementation of the measures set out in the document and its publication in the Official Gazette. Этот Указ содержит призыв к осуществлению мер, предусмотренных в этом документе, и к его опубликованию в "Официальном вестнике".
JS3 further highlighted that the State Proceedings (Amendment) Decree 2012 granted immunity to government officials in respect of any statements made to the media. В СПЗ далее подчеркивается, что Указ о государственном судопроизводстве (внесение поправок) 2012 года обеспечил правительственным чиновникам иммунитет в отношении любых заявлений, сделанных средствам массовой информации.
Decree approving Egypt's accession to the Convention against Corruption on 9 December 2003; Указ, утверждающий присоединение Египта к Конвенции против коррупции 9 декабря 2003 года;
Decree approving an economic and technical cooperation agreement between Egypt and China; Указ, утверждающий соглашение об экономическом и техническом сотрудничестве между Египтом и Китаем;