| The Council of State had subsequently declared the Decree unlawful but, according to NGO reports, its ill effects and those of other similar decrees were still being felt. | Впоследствии Государственный совет объявил указ незаконным, однако согласно докладам неправительственных организаций негативные последствия этого и других подобных указов все еще ощущаются. |
| The Land Use Decree 2010 provides security for tenure by increasing the term of agricultural leases from 30 to ninety-nine (99) years. | Указ 2010 года о землепользовании обеспечивает безопасность владения землей путем увеличения сроков аренды сельскохозяйственных земель с 30 до 99 лет. |
| The Decree set out subsidies for legal persons and entrepreneurs who hire certain categories of unemployed persons who are registered with the Employment Agency of Montenegro. | Этот Указ предусматривает субсидии для юридических лиц и предпринимателей, которые нанимают на работу определенные категории безработных, зарегистрированных в Агентстве занятости Черногории. |
| Decree No. 2210, Technical Standards for Handling Radioactive Materials, 1992 | Указ 2210, Технические нормы использования радиоактивных материалов, 1992 год |
| Decree on the temporary suspension of deportation of victims of trafficking in human beings/trafficking in women (Bremen) | Указ о временном приостановлении депортации жертв торговли людьми/торговли женщинами (Бремен) |
| The new name of the document is the Decree Nº 7 of 2004 on energy efficiency, heat preservation and energy saving in buildings. | Новое название этого документа является Указ Nº 7 от 2004 по энергоэффективности, сохранения тепла и экономии энергии в зданиях. |
| The Political Parties Decree ensures the transparency of operations and funding of political parties. | Указ о политических партиях обеспечивает прозрачность деятельности и финансирования политических партий. |
| The Decree also lifts all travel restrictions on HIV positive persons and protects all them from mandatory testing by way of informed consent. | Указ также снимает все ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц и защищает их от обязательного тестирования, предусматривая положение об осознанном согласии. |
| At the beginning of its activities, the Permanent Council considered a number of important issues and prepared several reforms, including a Decree on Free Ploughmen. | В начале своей деятельности Непременный совет рассмотрел ряд важных вопросов и подготовил несколько реформ, в том числе указ о вольных хлебопашцах. |
| Ownership is governed by a variety of legislative acts; the most recent, the Reindeer Farm Act and Decree, also applies to Sami herdsmen. | Эти права регулируются различными законодательными актами, среди которых самые последние - Закон и Указ об оленеводческих фермах - также распространяются на саамских оленеводов. |
| Annex 4 The (Founding of Federal Government) Fourth Constitutional Decree, 1991 | Приложение 4 Четвертый конституционный указ 1991 года о создании федерального правительства |
| This Decree establishes the procedure for interaction between the relevant government bodies and persons wishing to obtain a licence, irrespective of race, ethnicity, religion or other attributes. | Этот Указ устанавливает порядок взаимодействия между соответствующими государственными органами и лицами, желающими получить лицензию независимо от расовых, этнических, религиозных и других различий. |
| Decree approving the establishment of 19 private universities; | Указ об открытии 19 частных университетов; |
| Government Decree No. 362 of 2006 sets out the duties and tasks of the National Public Health and Medical Officer Service (). | Правительственный указ 362 от 2006 года содержит перечень обязанностей и задач Национальной службы здравоохранения и медицинских услуг (). |
| The United Kingdom and the local government could not use the new Constitutional Decree or the vote in a referendum to justify not complying with United Nations resolutions. | Соединенное Королевство и местное правительство не могут использовать новый Конституционный указ или итоги голосования в ходе референдума для оправдания невыполнения резолюций Организации Объединенных Наций. |
| The Administration of Justice Decree 2009 had set out the criteria for appointments to the bench, established the hierarchy of the courts and set boundaries for their respective jurisdictions. | Указ 2009 года об отправлении правосудия предусматривает критерии для назначения членов судейского корпуса, закрепляет иерархию судов и устанавливает границы их соответствующей юрисдикции. |
| A Law on Media, a Law on Trade Unions and a Decree on Associations had recently been adopted. | Недавно были приняты Закон о средствах массовой информации, Закон о профсоюзах и Указ об ассоциациях. |
| The full title of this piece of legislation is "Decree of 13 July on promoting a qualitative and comprehensive local cultural policy". | Официальное название этого документа - "Указ от 13 июля 2001 года о стимулировании эффективной и комплексной культурной политики на местах". |
| Moreover, by the Thirteenth Constitutional Decree women are also qualified to compete for the office of the President of the Republic and for membership in the Parliament. | Кроме того, Тринадцатый конституционный указ закрепляет за женщинами право выставлять свои кандидатуры на выборах президента Республики и баллотироваться в парламент. |
| (a). Decree on local cultural policy | а) Указ о культурной политике на местах |
| Especially for Ahmadiyah, there has been a Joint Decree from Three Ministers that prohibits people to act unlawfully against members of Ahmadiyah. | В первую очередь касательно Ахмадие был принят совместный указ трех министров, запрещающий людям совершать незаконные действия в отношении последователей Ахмадие. |
| The Decree calls for the implementation of the measures set out in the document and its publication in the Official Gazette. | Этот Указ содержит призыв к осуществлению мер, предусмотренных в этом документе, и к его опубликованию в "Официальном вестнике". |
| JS3 further highlighted that the State Proceedings (Amendment) Decree 2012 granted immunity to government officials in respect of any statements made to the media. | В СПЗ далее подчеркивается, что Указ о государственном судопроизводстве (внесение поправок) 2012 года обеспечил правительственным чиновникам иммунитет в отношении любых заявлений, сделанных средствам массовой информации. |
| Decree approving Egypt's accession to the Convention against Corruption on 9 December 2003; | Указ, утверждающий присоединение Египта к Конвенции против коррупции 9 декабря 2003 года; |
| Decree approving an economic and technical cooperation agreement between Egypt and China; | Указ, утверждающий соглашение об экономическом и техническом сотрудничестве между Египтом и Китаем; |