The Prime Minister's Decree on Health Impact Policy was enacted in 2007 to safe-guard public health. |
В 2007 году был принят Указ премьер-министра о политике оценки воздействия на здравоохранение с целью охраны здоровья населения. |
The said Decree will form a basic legal framework serving as a reference for future establishment of civil society organizations. |
Данный указ будет служить главной правовой базой при создании организаций гражданского общества в будущем. |
Relevant Italian legislation is the Decree of the Ministry of Productive Activities dated 4.8.2003. |
В качестве нормативной основы по этому вопросу выступает Указ министерства по вопросам производственной деятельности от 4 августа 2003 года. |
In April 2011, the President signed Decree 49 which provides citizenship for Kurds who were registered as foreigners in Hasaka. |
В апреле 2011 года президент Б. Асад подписал указ, который обеспечивает гражданство для курдов, которые были зарегистрированы в качестве «иностранцев» в Хасеке. |
In December 1999, Bashkortostan President signed Decree about establishing Bashkortostan National and Cultural Center of Ukrainians in Zolotonoshka village in Sterlitamaksk region. |
В декабре же 1999 года вышел Указ Президента РБ о создании национально-культурного центра украинцев Башкортостана на базе деревни Золотоношка Стерлитамакского района. |
In 1778, King Charles III signed the 'Decree of Free Trade' between Spain and the Americas effectively removing the company's monopoly. |
В 1778 году указ короля Карлоса III разрешил свободную торговлю между Испанией и её американскими колониями. |
This Decree shall expire with respect to each of the above-mentioned provisions of the Security Council when the Council decides that they shall no longer be in force. |
Настоящий указ утрачивает силу в отношении каждого из вышеупомянутых решений Совета Безопасности, когда Совет примет решение о прекращении их действия. |
Decree 4679 of 2010, for its part, facilitates the implementation of strategies to help progress towards improving the quality of life of indigenous populations. |
Со своей стороны, указ 46792010 года создает условия для осуществления стратегий, направленных на достижение прогресса в деле повышения качества жизни этих групп населения. |
Decree No. 1088 of 1993: Allows indigenous councils and/or traditional indigenous authorities to establish associations in the form of public-law entities of a special character. |
Указ Nº 10881993 года о праве советов и/или традиционных органов власти коренных народов на создание ассоциаций, являющихся субъектами публичного права и имеющих особый статус. |
The Committee is however concerned that this Decree might benefit only Kurds registered as "Foreigners" (Ajanib) and not the stateless Kurds known as "Maktoumeen". |
Вместе с тем Комитет с беспокойством констатирует, что данный указ может пойти на пользу только курдам, которые зарегистрированы в качестве "иностранцев" (аджаниб), но не курдам-апатридам, которых называют "мактумы". |
Today, Bashkortostan President Murtaza Rakhimov signed Decree "About elaboration of Bashkortostan normative and legal acts on state economical and financial policy for 2005-2007". |
Сегодня Президент республики Муртаза Рахимов подписал Указ "О разработке нормативных правовых актов Республики Башкортостан по вопросам государственной экономической и финансовой политики на 2005 год и на период до 2007 года". |
Fiji has implemented the Domestic Violence Decree and established Zero-Tolerance Violence-Free communities to address the issue of violence against women and children. |
Фиджи провели в жизнь Указ о бытовом насилии и сформировали свободные от насилия общины, где ведется непримиримая борьба с ним, в целях решения проблемы насилия в отношении женщин и детей. |
President Vladimir Putin signed the Decree establishing the Investigative Committee on 2 August 2007. |
Президент Российской Федерации В.В.Путин подписал Указ «Вопросы Следственного комитета при прокуратуре РФ», касающийся создания Следственного комитета. |
This Decree shall be called Republican Decree No. 19 of 2006 establishing an independent and impartial commission named the Darfur Compensation Commission for War-affected Persons and it shall enter into force from the date of its signature. |
Настоящий указ под названием «Президентский указ Nº 192006 года о создании Комиссии по выплате компенсации лицам, затронутым войной в Дарфуре» вступает в силу в день его подписания. |
Decree No. 2011/389 (see annex 5) concerns the organization and functioning of bodies for the management of refugee status and sets their rules of procedure. |
Этот указ касается создания и определяет порядок деятельности органов, отвечающих за статус беженцев. |
Meanwhile, under the second framework, the Contingency Public Administration Emergency Decree shall be applied over a set period of three months, and may be resubmitted for renewal. |
Между тем в рамках второй структуры Указ от 2548 года б.э. (2005 года) об особом режиме публичной администрации в условиях чрезвычайного положения применяется в течение установленного трехмесячного срока, и можно вновь ходатайствовать о его возобновлении. |
Executive Decree No. 03.110 of 5 March 2003 amending Executive Decree No. 97.257 of 14 July 1997 determines and specifies conventions and modalities for drafting reports on offences against the laws and regulations on currency and capital movements into and out of Algeria. |
Указом 03-110 от 5 марта 2003 года в указ 97-257 от 14 июля 1997 года внесены соответствующие изменения, при этом в нем определены конкретные формы и механизмы составления протоколов, констатирующих нарушения законодательства и правил осуществления валютных операций и перевода средств за рубеж и из-за рубежа. |
Decree No. 1397 of 1996: Decree establishing the National Commission for Indigenous Territories and the Permanent Committee for Consultation with indigenous peoples and organizations, and containing other provisions. |
Указ Nº 13971996 года о создании Национальной комиссии по территориям коренных народов и Постоянного консультативного бюро с участием представителей коренных народов и организации коренных народов, а также о принятии других положений. |
The Decree shall be immediately published through mass media and afterwards shall be repeatedly transmitted on Public Broadcaster every two (2) hours; The Decree shall be submitted to the Parliament of Georgia for approval within forty-eight hours. |
Указ незамедлительно публикуется в средствах массовой информации, а затем каждые два (2) часа передается по каналам общественного вещания. |
Further to the objectives of the Decree, on 18 June 1998 the President signed a supplementary Decree entitled "The State Programme for the Protection of Human Rights". |
Исходя из целей Указа Президента Азербайджанской Республики от 22 февраля 1998 года "О мерах в области обеспечения прав и свобод человека и гражданина,"Президентом Азербайджанской Республики 18 июня 1998 года был подписан Указ "О государственной программе по защите прав человека". |
This is based on the Decree of Empress Anna Ioannovna dated 13 October 1734 that announced soldiers recruitment and contained a requirement for it to be read by all parishioners. |
Об этом свидетельствует Указ императрицы Анны Иоанновны от 13 октября 1734 г. о наборе рекрутов с предписанием, чтобы этот Указ был прочитан перед прихожанами. |
On 15 September 2011, the President of Belarus adopted a Decree ("Edict") on the approval of the Ostrovets site for the construction of the NPP. |
15 сентября 2011 года Президент Беларуси принял указ об утверждении островецкой площадки в качестве места строительства АЭС. |
On January 15, 2014 Putin signed the Decree "On early termination of the powers of the Chelyabinsk region Governor" accepting the voluntary resignation of Yurevich. |
15 января 2014 года Путин подписал Указ «О досрочном прекращении полномочий Губернатора Челябинской области», приняв отставку Юревича с формулировкой «по собственному желанию». |
The Constitutional Court issued a ruling declaring Decree No. 1-93 unconstitutional and unlawful, since it violated the Constitution, and ruled it to be absolutely null and void. |
Конституционный суд издал постановление, на основании которого квалифицировал неконституционным Указ 193, как нарушающий Конституцию, и объявил его незаконным и не имеющим юридической силы. |
Four days later, invoking article 213 of the Constitution, the new Government issued Decree No. 1837 of 2002, in which it declared a state of internal commotion throughout the national territory. |
Через четыре дня, ссылаясь на статью 213 Конституции, новое правительство издало указ 18372002 года, в соответствии с которым на всей территории страны было объявлено чрезвычайное положение. |