Примеры в контексте "Decree - Указ"

Примеры: Decree - Указ
In 2006, the President of Azerbaijan issued a decree on the establishment of the State Committee for Family, Women and Children's Affairs. В 2006 году президент Азербайджана издал указ об учреждении государственного комитета по делам семьи, женщин и детей.
The process of nationwide consultations on the draft Constitution is in full swing. On 15 July President Karzai issued a decree on the convening of the Constitutional Loya Jirga. Процесс проведения общенациональных консультаций по проекту конституции находится в полном разгаре. 15 июля президент Карзай издал указ о созыве Конституционной Лойя джирги.
In December 2001, the President of Georgia had issued a special decree establishing the State Inter-departmental Commission to reform law enforcement and security institutions. В декабре 2001 года президент Грузии издал специальный указ о создании Государственной межведомственной комиссии по реформе правоохранительных органов и органов безопасности.
During the reporting period, President Karzai issued a decree to dismiss 20 civil servants, including in the provincial Governments, for corruption or abuse of office. В отчетный период времени президент Карзай издал указ об увольнении с работы 20 гражданских служащих, в том числе в правительствах провинций, за коррупцию или использования власти в корыстных целях.
On 6 May 2002, President Megawati Soekarnoputri issued a decree stipulating the establishment of an independent team to ensure an impartial investigation into the three-year sectarian conflict in the region. 6 мая 2002 года президент Мегавати Сукарнопутри издал указ, предусматривающий создание независимой группы по беспристрастному расследованию трехлетнего конфликта между религиозными фанатиками в районе.
The decree on the reformed code of criminal procedure was issued in mid-February, providing a versatile system under which jurisdiction can be shifted to provincial courts from district courts where necessary. В середине февраля был издан указ об изменении уголовно-процессуального кодекса, предусматривающий гибкую систему, в рамках которой юрисдикция в случае необходимости может передаваться от окружных судов провинциальным судам.
This decree repeals Decree-Law No. 56 of 1982, the first piece of legislation containing basic legal norms for the appropriate use of nuclear energy. Данный указ отменяет Указ-Закон Nº 561982 года, который был первым законодательным актом, содержавшим основные правовые нормы по надлежащему использованию ядерной энергии.
On the legislative front, as regards access to employment and equal pay, the Republic of Djibouti has adopted a decree officializing competitive recruitment for all Government personnel. Что касается законодательных положений по вопросам доступа к занятости и равенства в оплате труда, в Республике Джибути издан указ, устанавливающий прием на работу всех государственных служащих на конкурсной основе.
The president's decree on allocating budget for improving gender in Ministries Указ Президента о выделении средств на обеспечение гендерного баланса в министерствах
The Government also reported that the persons on the United Nations list of senior UNITA officials were, in particular, targeted by the decree. Правительство также отметило, что указ направлен прежде всего против лиц, указанных в составленном Организацией Объединенных Наций списке старших должностных УНИТА.
The decree confirms the further liberalization of the judicial system by extending the powers of the courts in the administration of justice. Данный указ Президента Республики Узбекистан стал подтверждением дальнейшей либерализации судебно-правовой системы в части расширения полномочий суда при осуществлении правосудия.
With regard to overall police reform, Prime Minister Gizenga has signed a decree creating the Committee on the Reform of the Congolese National Police. Что касается общей реформы полиции, то премьер-министр Гизенга подписал указ о создании Комитета по наблюдению за реформой Конголезской национальной полиции.
Ms. KALALA said that the decree granting amnesty to former rebels had been introduced to protect those who had joined the peace process. Г-жа КАЛАЛА говорит о том, что указ о предоставлении амнистии бывшим повстанцам принят для того, чтобы защитить тех, кто присоединился к мирному процессу.
On 30 June 2003, the forty-third anniversary of the independence of the country, President Kabila signed a decree appointing the members of the Transitional Government. 30 июня 2003 года в день сорок третьей годовщины провозглашения независимости страны президент Кабила подписал указ о назначении членов переходного правительства.
In August 2010, the Ministry of Justice signed an inter-ministerial decree to establish a steering committee to develop and implement a national justice sector strategy. В августе 2010 года министерство юстиции подписало межведомственный указ о создании руководящего комитета по разработке стратегии в области национальной судебной системы и ее осуществление.
It launched a nation-wide campaign against the practice, and a decree was issued banning it except on the grounds of medical necessity. Он начал проведение общенациональной кампании против этой практики, после чего был издан указ о запрещении ее применения, за исключением случаев ее медицинского показания.
The decree has been signed by the Minister of Mines and awaits approval by the Ministry of Finance in order to come into effect. Указ уже подписан министром горнорудной промышленности и вступит в силу после его утверждения министерством финансов.
On 31 December 2010, President Kabila issued a decree on the redistribution of ranks within FARDC, including with respect to recently integrated armed group elements. 31 декабря 2010 года президент Кабила издал указ о перераспределении воинских званий в ВСДРК, в том числе в связи с недавним вхождением в их состав бывших членов вооруженных групп.
He must promulgate any decree approved by Parliament or by the Government or exercise his right of veto within the time periods stipulated by the Constitution. Он обязан промульгировать любой указ, утвержденный парламентом или правительством, в сроки, оговоренные в Конституции.
The decree shall be referred to the National Assembly within 15 days of issuance for a decision on whether martial law should remain in force. Указ препровождается в Национальное собрание в течение 15 дней после издания для принятия решения о целесообразности сохранения военного положения в силе.
Medical assistance in prisons was regulated by law, and a Ministry of Health decree had been issued concerning the eradication of tuberculosis in prisons. Предоставление медицинской помощи в тюрьмах регулируется законом, в частности был издан указ Министерства здравоохранения об искоренении туберкулеза в тюрьмах.
In an effort to reduce the prison population, the decree includes a bill decriminalizing 19 offences which do not present a danger to society and converting them into administrative offences. В стремлении сократить численный состав заключенных тюрем Указ предусматривает законопроект о декриминализации 19 правонарушений, не представляющих собой опасности для общества, и их переквалификации в административные правонарушения.
At least two new laws have since been promulgated, and a decree was issued in April to regulate the status of Syrian Kurds. С тех пор было опубликовано по меньшей мере два новых закона, а в апреле был издан указ, регулирующий статус сирийских курдов.
Thus, the President's pardon decree of 2 April 1999 is not in his case file. Таким образом, Указ Президента "О помиловании" от 2 апреля 1999 года не содержится в досье по его делу.
The decree addresses human rights violations that fuel social marginalization, such as HIV-related stigma and discrimination, which remain the main barriers to HIV/AIDS response in Fiji and other Pacific island countries. Этот указ направлен на борьбу с нарушениями прав человека, подпитывающими социальную маргинализацию, в частности, связанные с ВИЧ стигматизацию и дискриминацию, которые остаются главными препятствиями в борьбе с ВИЧ/СПИДом на Фиджи и в других тихоокеанских островных странах.