In 2006, the President of Azerbaijan issued a decree on the establishment of the State Committee for Family, Women and Children's Affairs. |
В 2006 году президент Азербайджана издал указ об учреждении государственного комитета по делам семьи, женщин и детей. |
The process of nationwide consultations on the draft Constitution is in full swing. On 15 July President Karzai issued a decree on the convening of the Constitutional Loya Jirga. |
Процесс проведения общенациональных консультаций по проекту конституции находится в полном разгаре. 15 июля президент Карзай издал указ о созыве Конституционной Лойя джирги. |
In December 2001, the President of Georgia had issued a special decree establishing the State Inter-departmental Commission to reform law enforcement and security institutions. |
В декабре 2001 года президент Грузии издал специальный указ о создании Государственной межведомственной комиссии по реформе правоохранительных органов и органов безопасности. |
During the reporting period, President Karzai issued a decree to dismiss 20 civil servants, including in the provincial Governments, for corruption or abuse of office. |
В отчетный период времени президент Карзай издал указ об увольнении с работы 20 гражданских служащих, в том числе в правительствах провинций, за коррупцию или использования власти в корыстных целях. |
On 6 May 2002, President Megawati Soekarnoputri issued a decree stipulating the establishment of an independent team to ensure an impartial investigation into the three-year sectarian conflict in the region. |
6 мая 2002 года президент Мегавати Сукарнопутри издал указ, предусматривающий создание независимой группы по беспристрастному расследованию трехлетнего конфликта между религиозными фанатиками в районе. |
The decree on the reformed code of criminal procedure was issued in mid-February, providing a versatile system under which jurisdiction can be shifted to provincial courts from district courts where necessary. |
В середине февраля был издан указ об изменении уголовно-процессуального кодекса, предусматривающий гибкую систему, в рамках которой юрисдикция в случае необходимости может передаваться от окружных судов провинциальным судам. |
This decree repeals Decree-Law No. 56 of 1982, the first piece of legislation containing basic legal norms for the appropriate use of nuclear energy. |
Данный указ отменяет Указ-Закон Nº 561982 года, который был первым законодательным актом, содержавшим основные правовые нормы по надлежащему использованию ядерной энергии. |
On the legislative front, as regards access to employment and equal pay, the Republic of Djibouti has adopted a decree officializing competitive recruitment for all Government personnel. |
Что касается законодательных положений по вопросам доступа к занятости и равенства в оплате труда, в Республике Джибути издан указ, устанавливающий прием на работу всех государственных служащих на конкурсной основе. |
The president's decree on allocating budget for improving gender in Ministries |
Указ Президента о выделении средств на обеспечение гендерного баланса в министерствах |
The Government also reported that the persons on the United Nations list of senior UNITA officials were, in particular, targeted by the decree. |
Правительство также отметило, что указ направлен прежде всего против лиц, указанных в составленном Организацией Объединенных Наций списке старших должностных УНИТА. |
The decree confirms the further liberalization of the judicial system by extending the powers of the courts in the administration of justice. |
Данный указ Президента Республики Узбекистан стал подтверждением дальнейшей либерализации судебно-правовой системы в части расширения полномочий суда при осуществлении правосудия. |
With regard to overall police reform, Prime Minister Gizenga has signed a decree creating the Committee on the Reform of the Congolese National Police. |
Что касается общей реформы полиции, то премьер-министр Гизенга подписал указ о создании Комитета по наблюдению за реформой Конголезской национальной полиции. |
Ms. KALALA said that the decree granting amnesty to former rebels had been introduced to protect those who had joined the peace process. |
Г-жа КАЛАЛА говорит о том, что указ о предоставлении амнистии бывшим повстанцам принят для того, чтобы защитить тех, кто присоединился к мирному процессу. |
On 30 June 2003, the forty-third anniversary of the independence of the country, President Kabila signed a decree appointing the members of the Transitional Government. |
30 июня 2003 года в день сорок третьей годовщины провозглашения независимости страны президент Кабила подписал указ о назначении членов переходного правительства. |
In August 2010, the Ministry of Justice signed an inter-ministerial decree to establish a steering committee to develop and implement a national justice sector strategy. |
В августе 2010 года министерство юстиции подписало межведомственный указ о создании руководящего комитета по разработке стратегии в области национальной судебной системы и ее осуществление. |
It launched a nation-wide campaign against the practice, and a decree was issued banning it except on the grounds of medical necessity. |
Он начал проведение общенациональной кампании против этой практики, после чего был издан указ о запрещении ее применения, за исключением случаев ее медицинского показания. |
The decree has been signed by the Minister of Mines and awaits approval by the Ministry of Finance in order to come into effect. |
Указ уже подписан министром горнорудной промышленности и вступит в силу после его утверждения министерством финансов. |
On 31 December 2010, President Kabila issued a decree on the redistribution of ranks within FARDC, including with respect to recently integrated armed group elements. |
31 декабря 2010 года президент Кабила издал указ о перераспределении воинских званий в ВСДРК, в том числе в связи с недавним вхождением в их состав бывших членов вооруженных групп. |
He must promulgate any decree approved by Parliament or by the Government or exercise his right of veto within the time periods stipulated by the Constitution. |
Он обязан промульгировать любой указ, утвержденный парламентом или правительством, в сроки, оговоренные в Конституции. |
The decree shall be referred to the National Assembly within 15 days of issuance for a decision on whether martial law should remain in force. |
Указ препровождается в Национальное собрание в течение 15 дней после издания для принятия решения о целесообразности сохранения военного положения в силе. |
Medical assistance in prisons was regulated by law, and a Ministry of Health decree had been issued concerning the eradication of tuberculosis in prisons. |
Предоставление медицинской помощи в тюрьмах регулируется законом, в частности был издан указ Министерства здравоохранения об искоренении туберкулеза в тюрьмах. |
In an effort to reduce the prison population, the decree includes a bill decriminalizing 19 offences which do not present a danger to society and converting them into administrative offences. |
В стремлении сократить численный состав заключенных тюрем Указ предусматривает законопроект о декриминализации 19 правонарушений, не представляющих собой опасности для общества, и их переквалификации в административные правонарушения. |
At least two new laws have since been promulgated, and a decree was issued in April to regulate the status of Syrian Kurds. |
С тех пор было опубликовано по меньшей мере два новых закона, а в апреле был издан указ, регулирующий статус сирийских курдов. |
Thus, the President's pardon decree of 2 April 1999 is not in his case file. |
Таким образом, Указ Президента "О помиловании" от 2 апреля 1999 года не содержится в досье по его делу. |
The decree addresses human rights violations that fuel social marginalization, such as HIV-related stigma and discrimination, which remain the main barriers to HIV/AIDS response in Fiji and other Pacific island countries. |
Этот указ направлен на борьбу с нарушениями прав человека, подпитывающими социальную маргинализацию, в частности, связанные с ВИЧ стигматизацию и дискриминацию, которые остаются главными препятствиями в борьбе с ВИЧ/СПИДом на Фиджи и в других тихоокеанских островных странах. |