Примеры в контексте "Decree - Указ"

Примеры: Decree - Указ
In July 2012, the President signed a decree on the increase, as from 1 January 2013, of pensions by 15 per cent and of State allowances by 10 per cent. В июле 2012 года Президентом Туркменистана был подписан Указ о повышении с 1 января 2013 года пенсий и государственных пособий на 15 и, соответственно 10 процентов.
In addition to contracts for the 13 communes, the decree provides for the funding of projects having a regional or inter-communal scope and projects which are not included in communal contracts. Наряду с 13 коммунальными контрактами этот указ дает возможность финансировать проекты на уровне региона, имеющие региональный или межобщинный охват, а также проекты, которые не включены в коммунальный контракт.
We, Lion, king of the beasts, decree: so that peace may reign, Мы, Лев, король зверей, указ: дабы мог воцариться мир,
In that connection, he noted that the decree abolishing the death penalty had been signed by the President in August 2005 but had not entered into force until 2009 upon ratification by the Parliament. В этой связи он констатирует, что указ об отмене смертной казни был подписан президентом Республики в августе 2005 года, тогда как в силу он вступил лишь в 2009 году после его ратификации парламентом.
A joint initiative of the ministries of justice; foreign relations; agricultural development; science and technology; planning, budget, and administration; labour and employment; and culture, the decree establishes the National Affirmative Action Programme. Будучи совместной инициативой министерств юстиции; иностранных дел; сельскохозяйственного развития; науки и техники; планирования, бюджета и управления; труда и занятости и культуры, этот Указ утверждает Национальную программу позитивных действий.
On 15 September, President Idriss Déby issued a decree, reappointing or reassigning new governors in all 22 regions of the country, and appointing new préfets and secrétaires généraux in all 60 departments. 15 сентября президент Идрисс Деби опубликовал указ о назначении или утверждении на новый срок губернаторов во всех 22 областях страны и назначении новых префектов и генеральных секретарей во всех 60 департаментах.
To supplement the legislation on the national police, a government decree which provides for the establishment of a police oversight committee that includes members of civil society has been adopted, and a PNTL disciplinary regulation has also been promulgated. В дополнение к законодательству о национальной полиции был принят правительственный указ, предусматривающий создание комитета по надзору за деятельностью полиции, в состав которого входят представители гражданского общества, а также был опубликован дисциплинарный устав НПТЛ.
On 10 November, citing Vice-President Kadege's "failure to fulfil his primary function of assisting the President", President Ndayizeye, under a provision in the new interim constitution, issued a decree dismissing Mr. Kadege. 10 ноября, сославшись на то, что вице-президент Кадеге «оказался не в состоянии выполнить свою основную функцию по содействию президенту», президент Ндайизейе, на основании положения новой временной конституции, издал указ об увольнении г-на Кадеге.
The mandate holders requested the Algerian authorities to explain how the decree could be brought into conformity with international human rights obligations arising from the International Covenant on Civil and Political Rights and the Declaration on the Protection of all Persons from Enforced Disappearance. Авторы сообщения обратились к алжирским властям с просьбой пояснить, каким образом этот Указ можно привести в соответствие с международными обязательствами в области прав человека, вытекающими из Международного пакта о гражданских и политических правах и Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
On 1 May 2008, the President issued a decree on measures to commemorate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, comprising a set of organizational and legal initiatives to enhance guarantees of human rights in Uzbekistan. Президентом Республики Узбекистан принят Указ от 1 мая 2008 года "О программе мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей Декларации прав человека", содержащий целый комплекс организационно-правовых мер по усилению гарантий прав человека в Узбекистане.
There was no resumption of the National Dialogue in the reporting period. On 2 August, a decree extended the terms of the Commander and the Chief of Staff of the Lebanese Armed Forces for two years, thereby ensuring institutional continuity in the army. В течение отчетного периода национальный диалог возобновлен не был. 2 августа был принят указ о продлении срока полномочий Командующего и Начальника штаба ливанских вооруженных сил на два года, что обеспечивает сохранение институциональной преемственности в армии.
Mr. Rusu (Republic of Moldova) said that the Public Prosecutor's Office had adopted mechanisms to identify cases of torture and had issued a decree stipulating that all charges of torture should be registered and special investigations carried out. Г-н Русу (Республика Молдова) говорит, что Прокуратура взяла на вооружение механизмы по выявлению случаев применения пыток и издала указ о том, что все обвинения в применении пыток должны быть зарегистрированы и специально расследованы.
On 30 April 2004 the Head of State signed and promulgated an ordinance establishing the Mixed and Independent Electoral Commission (CEMI) and a decree on the organization and functioning of the Commission. 30 апреля 2004 года глава государства подписал и обнародовал указ об учреждении Независимой смешанной избирательной комиссии (НСИК) и декрет о ее организации и функционировании.
On 30 June 2003, the forty-third anniversary of the independence of the country, President Kabila signed a decree appointing the members of the transitional Government, including 36 Ministers and 25 Vice-Ministers from the eight components and entities of the inter-Congolese dialogue. 30 июня 2003 года, когда отмечалась сорок третья годовщина провозглашения независимости, президент Кабила подписал указ о назначении членов переходного правительства, включая 36 министров и 25 заместителей министров, представлявших восемь групп и образований, участвовавших в межконголезском диалоге.
On 6 January, President Ndayizeye signed a decree appointing 33 members of the joint military high command, 20 from the army and 13 from FDD (Nkurunziza). 6 января президент Ндайизейе подписал указ о назначении 33 членов объединенного высшего военного командования, в состав которого вошли 20 представителей армии и 13 представителей СЗД (Нкурунзиза).
The Niger nationality is granted or rejected by decree. наконец, принимается указ, предоставляющий или не предоставляющий нигерское гражданство.
In reply to a question by Ms. Shin, she said that the central Government could issue a decree prohibiting private individuals from meting out punishments at the village level provided that such punishments were in breach of the Constitution. Отвечая на вопрос г-жи Шин, она заявила, что центральное правительство может издать указ, запрещающий частным лицам назначать наказания на поселковом уровне, при условии, что такие наказания являются нарушением конституции страны.
A decree had been issued in July 2000 establishing the areas in which refugees and asylum-seekers were not permitted to live - a measure which had been taken in order to ensure security and social order. В июле 2000 года был издан указ, определяющий районы, в которых беженцам и лицам, ищущим убежища, не разрешается проживать; эта мера была принята с целью обеспечения безопасности и общественного порядка.
But does anyone really think that a decree from Saddam Hussain - directed to whom? - is going to fundamentally change the situation? Но неужели кто-то всерьез считает, что изданный Саддамом Хусейном указ - интересно, кому он адресован - кардинальным образом изменит ситуацию?
Because of that, the Committee had grounds to ask for the reasons that the decree had not been carried out and to request information on the possible obstacles to its enforcement. Поэтому Комитет имеет основания задать вопрос о причинах, по которым Указ не был выполнен, и запросить информацию о возможных препятствиях на пути его осуществления.
In fact, therefore, its Article 11 (2) stipulates that, "no law, decree, administrative regulations and normative acts of the Macao Special Administrative Region shall contravene this Law". Поскольку Основной закон выступает в качестве конституции, в пункте 2 его статьи 11 предусматривается, что «никакой закон, указ, административные постановления и нормативные акты Особого административного района Макао не должны противоречить настоящему Закону .
The first decree, in fact, in implementing EU Directive 2003/9, regulates the procedures for the acceptance of foreign refugees in the national territory, defining the content of "asylum-seeker", "alien" and "asylum request". В сущности первый указ, предусматривая порядок исполнения Директивы ЕС 2003/9, регулирует режим допуска иностранных граждан на национальную территорию, дает определение понятию "проситель убежища", "иностранец" и "просьба о предоставлении убежища".
In addition, the decree is in violation of article 25 of the Act, which guarantees the independence of the judiciary through means including a procedure for judges' suspension and removal from office. Кроме того, данный Указ нарушает статью 25 упомянутого Закона, который гарантирует независимость судей, в том числе что касается процедуры временного отстранения от должности и увольнения судей.
The decree issued by the Taliban in July 2000, banning Afghan women from working in aid agencies, except in the health sector, remained in force throughout most of the year. Изданный властями движения «Талибан» в июле 2000 года указ, запрещающий афганским женщинам работать в благотворительных учреждениях, за исключением сектора здравоохранения, оставался в силе на протяжении большей части года.
The interim President issued a decree on 4 April to confirm those appointments on an interim basis until the swearing-in of the elected President of the Republic, although the constitution does not give him such a power. 4 апреля временный президент издал указ, подтверждающий эти назначения на временной основе до приведения к присяге избранного президента Республики, хотя Конституцией не предусматривается предоставление ему таких полномочий.