Примеры в контексте "Decree - Указ"

Примеры: Decree - Указ
He also reiterated the validity of the clemency decree proclaimed by the President of Indonesia for FRETILIN fighters who surrender. Он также подтвердил, что указ президента Индонезии о помиловании тех боевиков ФРЕТИЛИН, которые согласятся сдаться, остается в силе.
There was a dispute as to the validity of that decision, but the amnesty decree itself had been unanimously adopted by the legitimate Government. Если законная сила этого решения является спорной, то указ об амнистии был принят единогласно законным правительством.
The decree of November 15, 2006: Указ от 15 ноября 2006 г.
In March 1994, the government of the Flemish region had adopted a decree encouraging reintegration in the workforce through redeployment and training. В марте 1994 года исполнительный орган фламандского региона принял указ, в котором поощряется реинтеграция женщин в рабочую силу путем организации перехода на новую работу и переподготовки.
However, both the law and the decree are being contested by the opposition parties as unconstitutional; the case is being considered by the Constitutional Court. Однако и сам закон, и указ сейчас оспариваются оппозиционными партиями как неконституционные; этот вопрос рассматривается в Конституционном суде.
The decree relating to the organization of prison establishments; Указ об организационной структуре пенитенциарных учреждений;
Recognizing the seriousness of the problem, the President of Azerbaijan had signed a decree aimed at enhancing the effectiveness of the fight against illicit drug trafficking. Осознавая всю сложность данной проблемы, президент Азербайджана издал указ с целью повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств.
The decree did not appear in the Revised Penal Code because it took some time to compile criminal statutes, but would eventually be included. Данный указ не нашел своего отражения в пересмотренном уголовном кодексе, поскольку подготовка уголовных законов требует определенного времени, но в конечном итоге будет в него включен.
Could the Argentine delegation confirm that the decree had been applied within that time frame. Может ли аргентинская делегация подтвердить, что этот указ был выполнен по истечении указанного срока?
To address concerns within the Government regarding the extent of the operations of non-governmental organizations, President Karzai signed an executive decree on 15 June excluding NGOs from participating in construction projects and contracts. Для снятия в правительстве озабоченностей по поводу масштабов деятельности неправительственных организаций президент Карзай подписал 15 июня президентский указ, запрещающий неправительственным организациям принимать участие в осуществлении проектов и контрактов в области строительства.
Meanwhile, the European National Action Federation has been dissolved on three occasions (the most recent decree dating from 17 September 1987). Кроме того, была трижды распущена Федерация европейского национального действия (ФЕНД) (последний указ датирован 17 сентября 1987 года).
A 1983 law and a 1990 decree implementing the law guarantee special rights for the disabled. Особые права этим лицам гарантируют закон 1983 года и указ, изданный в 1990 году во исполнение последнего.
This decree also permanently halted the legal proceedings that had been instituted against Egyptians accused of those offences and ordered their release unless they were being held on other charges. Кроме того, указ предполагал прекращение судебных процедур, возбужденных против египетских граждан по обвинению в этих правонарушениях, и их освобождение в тех случаях, если только они не содержались под стражей вследствие выдвижения других обвинений.
In 1993 a "secret decree" was issued in Tunisia, which forbade Tunisian embassies from issuing or renewing passports without consulting the Tunisian Ministry of Internal Affairs. В 1993 году в Тунисе был издан "секретный указ", которым посольствам Туниса было запрещено выдавать паспорта или продлевать срок их действия без консультации с министерством внутренних дел Туниса.
To that end, in March 2001, the President issued another decree setting out priority measures to counter corruption. В связи с этим в марте 2001 года вышел в свет еще один Указ Президента страны "О некоторых первоочередных антикоррупционных мероприятиях".
The Government of the Republic of Slovenia can issue a decree stating that citizens from specific countries can enter and leave the Republic of Slovenia without a visa. Правительство Республики Словении может принять указ, разрешающий гражданам конкретных стран въезжать в Республику Словению и покидать ее без визы.
On 30 April 1997, the President of the Republic had issued a decree withdrawing Poland's reservation to article 22 of the Convention. 30 апреля 1997 года Президент Республики издал указ о снятии оговорки, сделанной Польшей в отношении статьи 22 Конвенции.
On 29 December 2000, the President of Azerbaijan signed a decree on increasing State assistance for disabled persons and certain other categories of needy citizens. 29 декабря 2000 года Президентом Азербайджанской Республики был подписан Указ "О повышении государственной помощи инвалидам и определенной группе из других категорий малообеспеченных граждан".
In January 2002, the Chairman of the Interim Administration issued a decree banning the cultivation, production, processing, illicit trafficking and abuse of narcotic drugs. В январе 2002 года Председателем Временной администрации был издан указ, запрещающий культивирование, производство, обработку, незаконный оборот и злоупотребление наркотическими средствами.
In the field of institution-building, the President had issued a decree establishing an Anti-Drug Control Board chaired by the Prime Minister. В области институционального строительства президент издал указ о создании Комиссии по борьбе с наркотиками, председателем которой является премьер-министр.
President Hamid Karzai is expected to issue a decree on the process of the development of the constitution and the role of the constitutional commission. Предполагается, что президент Хамид Карзай издаст указ о процессе разработки конституции и роли Конституционной комиссии.
The donor assessment mission that surveyed poppy-growing areas has confirmed the earlier finding of the United Nations International Drug Control Programme that the Taliban decree of 2000 banning opium poppy cultivation has been implemented. Миссия доноров по оценке, которая провела обследования районов выращивания мака, подтвердила предыдущие выводы Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками о том, что указ движения «Талибан» от 2000 года о запрете на выращивание опийного мака был претворен в жизнь.
In implementation of those Conventions, a decree had been enacted defining dangerous forms of child labour for children under the age of 10. В осуществление данных конвенций был принят указ, в котором дается определение опасных форм детского труда для детей в возрасте до 10 лет.
The members of the Council noted the recent Taliban decree banning opium poppy cultivation, but demanded that it be translated into practical action. Члены Совета отметили принятый незадолго до этого «Талибаном» указ о запрещении выращивания опиумного мака, однако потребовали подкрепить его практическими действиями.
As a result of these objections, and following interventions by MINURCA and the donor community, the President issued a decree on 1 May establishing a control mechanism designed to ensure the impartial functioning of the Commission. В результате этих возражений и последующего вмешательства МООНЦАР и представителей сообщества доноров президент опубликовал 1 мая указ об учреждении контрольного механизма, позволяющего обеспечить беспристрастное функционирование Комиссии.