He also reiterated the validity of the clemency decree proclaimed by the President of Indonesia for FRETILIN fighters who surrender. |
Он также подтвердил, что указ президента Индонезии о помиловании тех боевиков ФРЕТИЛИН, которые согласятся сдаться, остается в силе. |
There was a dispute as to the validity of that decision, but the amnesty decree itself had been unanimously adopted by the legitimate Government. |
Если законная сила этого решения является спорной, то указ об амнистии был принят единогласно законным правительством. |
The decree of November 15, 2006: |
Указ от 15 ноября 2006 г. |
In March 1994, the government of the Flemish region had adopted a decree encouraging reintegration in the workforce through redeployment and training. |
В марте 1994 года исполнительный орган фламандского региона принял указ, в котором поощряется реинтеграция женщин в рабочую силу путем организации перехода на новую работу и переподготовки. |
However, both the law and the decree are being contested by the opposition parties as unconstitutional; the case is being considered by the Constitutional Court. |
Однако и сам закон, и указ сейчас оспариваются оппозиционными партиями как неконституционные; этот вопрос рассматривается в Конституционном суде. |
The decree relating to the organization of prison establishments; |
Указ об организационной структуре пенитенциарных учреждений; |
Recognizing the seriousness of the problem, the President of Azerbaijan had signed a decree aimed at enhancing the effectiveness of the fight against illicit drug trafficking. |
Осознавая всю сложность данной проблемы, президент Азербайджана издал указ с целью повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств. |
The decree did not appear in the Revised Penal Code because it took some time to compile criminal statutes, but would eventually be included. |
Данный указ не нашел своего отражения в пересмотренном уголовном кодексе, поскольку подготовка уголовных законов требует определенного времени, но в конечном итоге будет в него включен. |
Could the Argentine delegation confirm that the decree had been applied within that time frame. |
Может ли аргентинская делегация подтвердить, что этот указ был выполнен по истечении указанного срока? |
To address concerns within the Government regarding the extent of the operations of non-governmental organizations, President Karzai signed an executive decree on 15 June excluding NGOs from participating in construction projects and contracts. |
Для снятия в правительстве озабоченностей по поводу масштабов деятельности неправительственных организаций президент Карзай подписал 15 июня президентский указ, запрещающий неправительственным организациям принимать участие в осуществлении проектов и контрактов в области строительства. |
Meanwhile, the European National Action Federation has been dissolved on three occasions (the most recent decree dating from 17 September 1987). |
Кроме того, была трижды распущена Федерация европейского национального действия (ФЕНД) (последний указ датирован 17 сентября 1987 года). |
A 1983 law and a 1990 decree implementing the law guarantee special rights for the disabled. |
Особые права этим лицам гарантируют закон 1983 года и указ, изданный в 1990 году во исполнение последнего. |
This decree also permanently halted the legal proceedings that had been instituted against Egyptians accused of those offences and ordered their release unless they were being held on other charges. |
Кроме того, указ предполагал прекращение судебных процедур, возбужденных против египетских граждан по обвинению в этих правонарушениях, и их освобождение в тех случаях, если только они не содержались под стражей вследствие выдвижения других обвинений. |
In 1993 a "secret decree" was issued in Tunisia, which forbade Tunisian embassies from issuing or renewing passports without consulting the Tunisian Ministry of Internal Affairs. |
В 1993 году в Тунисе был издан "секретный указ", которым посольствам Туниса было запрещено выдавать паспорта или продлевать срок их действия без консультации с министерством внутренних дел Туниса. |
To that end, in March 2001, the President issued another decree setting out priority measures to counter corruption. |
В связи с этим в марте 2001 года вышел в свет еще один Указ Президента страны "О некоторых первоочередных антикоррупционных мероприятиях". |
The Government of the Republic of Slovenia can issue a decree stating that citizens from specific countries can enter and leave the Republic of Slovenia without a visa. |
Правительство Республики Словении может принять указ, разрешающий гражданам конкретных стран въезжать в Республику Словению и покидать ее без визы. |
On 30 April 1997, the President of the Republic had issued a decree withdrawing Poland's reservation to article 22 of the Convention. |
30 апреля 1997 года Президент Республики издал указ о снятии оговорки, сделанной Польшей в отношении статьи 22 Конвенции. |
On 29 December 2000, the President of Azerbaijan signed a decree on increasing State assistance for disabled persons and certain other categories of needy citizens. |
29 декабря 2000 года Президентом Азербайджанской Республики был подписан Указ "О повышении государственной помощи инвалидам и определенной группе из других категорий малообеспеченных граждан". |
In January 2002, the Chairman of the Interim Administration issued a decree banning the cultivation, production, processing, illicit trafficking and abuse of narcotic drugs. |
В январе 2002 года Председателем Временной администрации был издан указ, запрещающий культивирование, производство, обработку, незаконный оборот и злоупотребление наркотическими средствами. |
In the field of institution-building, the President had issued a decree establishing an Anti-Drug Control Board chaired by the Prime Minister. |
В области институционального строительства президент издал указ о создании Комиссии по борьбе с наркотиками, председателем которой является премьер-министр. |
President Hamid Karzai is expected to issue a decree on the process of the development of the constitution and the role of the constitutional commission. |
Предполагается, что президент Хамид Карзай издаст указ о процессе разработки конституции и роли Конституционной комиссии. |
The donor assessment mission that surveyed poppy-growing areas has confirmed the earlier finding of the United Nations International Drug Control Programme that the Taliban decree of 2000 banning opium poppy cultivation has been implemented. |
Миссия доноров по оценке, которая провела обследования районов выращивания мака, подтвердила предыдущие выводы Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками о том, что указ движения «Талибан» от 2000 года о запрете на выращивание опийного мака был претворен в жизнь. |
In implementation of those Conventions, a decree had been enacted defining dangerous forms of child labour for children under the age of 10. |
В осуществление данных конвенций был принят указ, в котором дается определение опасных форм детского труда для детей в возрасте до 10 лет. |
The members of the Council noted the recent Taliban decree banning opium poppy cultivation, but demanded that it be translated into practical action. |
Члены Совета отметили принятый незадолго до этого «Талибаном» указ о запрещении выращивания опиумного мака, однако потребовали подкрепить его практическими действиями. |
As a result of these objections, and following interventions by MINURCA and the donor community, the President issued a decree on 1 May establishing a control mechanism designed to ensure the impartial functioning of the Commission. |
В результате этих возражений и последующего вмешательства МООНЦАР и представителей сообщества доноров президент опубликовал 1 мая указ об учреждении контрольного механизма, позволяющего обеспечить беспристрастное функционирование Комиссии. |