| It recommended that Bahrain combat impunity by amending this decree. | Она рекомендовала Бахрейну внести изменения в этот указ в рамках борьбы с безнаказанностью. |
| Once the judicial extradition procedures are completed, the Government of Morocco can issue a decree authorizing his extradition to the Russian authorities. | После завершения судебных процедур выдачи правительство Марокко может издать указ, разрешив его выдачу российским властям. |
| Furthermore, the President of Azerbaijan issued a decree granting a pardon to Ramil Sahib Safarov, who already enjoys freedom in Azerbaijan. | После этого президент Азербайджана издал указ о помиловании Рамиля Сахиба Сафарова, который в настоящее время уже находится на свободе в Азербайджане. |
| A long-awaited ministerial decree was issued and then frozen. | Долгожданный министерский указ был издан, но затем заморожен. |
| Following this escalation of violence in Rumbek, President Kiir issued a decree on 22 January removing the Governor of Lakes State from office. | После усиления насилия в Румбеке президент Киир издал 22 января указ о снятии с должности губернатора Озерного штата. |
| A decree providing for the institution of a national flag day has been adopted by the Council of Ministers. | Указ о введении Дня флага был утвержден Советом министров. |
| On 10 July 2008, the Flemish Community adopted a decree on the framework for Flemish equal opportunity and equal treatment policies. | Фламандское сообщество 10 июля 2008 года приняло Указ об основах фламандской политики в области обеспечения равных возможностей и равного обращения. |
| In the Flemish Community, the decree on health-care insurance was adopted on 30 March 1999. | Во Фламандском сообществе 30 марта 1999 года был принят Указ о медицинском страховании. |
| The decree on care and housing has three main priorities: | Указ об обеспечении ухода и жилья направлен на решение трех приоритетных задач: |
| An implementing decree is expected in 2013 (technical provisions of CEVNI to be incorporated into national legislation). | Имплементирующий указ ожидается в 2013 (технические положения ЕПСВВП будут включены в национальное законодательство). |
| The decree was aimed at moving from the existing system of appointments to elections. | Данный Указ направлен на переход от ранее действующей системы назначения к системе выборов. |
| UNHCR recommended that the Government adopt the implementing decree for the Asylum Law, including a protection-oriented focus. | УВКБ рекомендовало правительству принять указ о применении Закона о предоставлении убежища, уделив особое внимание вопросам защиты. |
| It noted the legislative reforms introduced to strengthen human rights for children and married women and the 2009 decree on employment. | Он отметил предпринятые законодательные реформы по укреплению прав человека детей и замужних женщин, а также Указ 2009 года о занятости. |
| The individual provisions of the Convention and the Optional Protocol are therefore in force either as law or decree. | В связи с этим отдельные положения Конвенции и Факультативного протокола действуют как закон или указ. |
| The above decree also envisaged the appointment of delegates-Commissioners. | Вышеупомянутый указ предусматривал также назначение уполномоченных представителей. |
| The decree is geared to expanding women's representation in the senior staff of Government agencies. | Указ направлен на расширение представительства женщин на руководящих должностях в государственных органах. |
| In that regard, a decree on the ratification of the Convention was approved by Parliament on 29 June 2012. | В этой связи указ о ратификации Конвенции был одобрен парламентом 29 июня 2012 года. |
| On 13 May 2004, the French Community Commission of the Brussels-Capital Region adopted a decree relating to a social cohesion programme. | 13 мая 2004 года Комиссия франкоязычного сообщества в Брюссельском столичном регионе издала указ о механизме социального единения. |
| The Code noir a decree that dictated the conditions of slavery, did not exist on these grounds. | Черный Кодекс, указ, диктующий условия рабства, не существовал на этих основаниях. |
| Now I'm forced to abide by my own decree. | Теперь я вынужден соблюсти, мой собственный указ. |
| We just received a message from the Kremlin. President Yeltsin signed a decree on dismissal of the government of prime-minister Kiriyenko. | Только что получено сообщение из Кремля о том, что президент Ельцин подписал указ об отставке правительства Кириенко. |
| I recommend you promptly repeal your decree. | Советую вам отменить этот указ, да побыстрее. |
| President Karzai issued a decree on 29 June 2010 that formally launched the Afghan Peace and Reintegration Programme. | 29 июня 2010 года президент Карзай издал указ об официальном начале осуществления Афганской программы мира и реинтеграции. |
| No sanctions are contemplated within this decree other than seizure and eventual destruction of goods (after 6 months). | Указ не предусматривает каких-либо санкций помимо изъятия товара с его последующим уничтожением (по истечении 6 месяцев). |
| The decree on the special courts allowed the accused to be represented by "friends" only. | Указ о создании специальных судов позволяет обвиняемому быть представленным только «друзьями». |