Decree of 26 October 1998 on the introduction of the new German spelling |
Указ от 26 октября 1998 года о введении новой орфографии немецкого языка; |
Given that judicial reparations had not been as efficient as anticipated, in April 2008 the Government issued Decree 1290, which established reparation of victims through an administrative process. |
Учитывая тот факт, что процедура принятия судебных решений в отношении компенсации оказалась не столь эффективной, как это ожидалось, в апреле 2008 года правительство обнародовало Указ Nº 1290, в котором устанавливается практика выплаты компенсаций пострадавшим посредством административных процедур. |
The Decree stipulates that Chinese religious activities, beliefs, traditions and customs can be practiced and enjoyed without special authorization from the government, regional or local authorities, as was mandatory in the past. |
Указ разрешает заниматься религиозной деятельностью, придерживаться убеждений, традиций и обычаев китайского происхождения без специального на то разрешения правительства, региональных и местных органов власти, как это требовалось раньше. |
The Decree of 12 December 2008 on combating certain forms of discrimination also aims to inform and raise awareness among staff members whose work involves conciliation and mediation. |
Указ от 12 декабря 2008 года о борьбе с некоторыми формами дискриминации направлен также на просвещение и информирование лиц, выполняющих функции по примирению и посредничеству. |
AI reported that POAD, the Media Industry Development Decree 2010 (the Media Decree), the Crimes Decree and the Constitution disproportionately restricted and criminalized the rights to freedom of expression, association and peaceful assembly. |
МА сообщила, что УПЗОП, Указ о развитии средств массовой информации 2010 года (Указ о средствах массовой информации), Указ о преступлениях и Конституция непропорционально ограничивают и криминализируют права на свободу выражения мнений, свободу ассоциаций и свободу мирных собраний. |
One of the ways to attract employers to in a bigger extent hire the members of the RAE population is also the Decree on subsidies for the employment of certain categories of unemployed persons, adopted by the Government of Montenegro, at its meeting of 17 March 2011. |
Одним из способов стимулирования работодателей к приему на работу большего числа представителей РАЕ является также Указ о субсидиях для найма определенных категорий безработных лиц, принятый правительством Черногории на его заседании 17 марта 2011 года. |
Decree of 14 January 1998 "On improvement of the situation of women" |
Указ "Об улучшении положения женщин" от 14 января 1998 года; |
The Committee welcomes the adoption of the Law on Universal Access to Family Planning Services and the Integration in the Programme on Reproductive Health, Decree 87-2005. |
Комитет приветствует принятие Закона о всеобщем доступе к услугам в области планирования семьи и включении в программу в области репродуктивного здоровья, Указ 87-2005. |
This Decree is also an order in council for the Kingdom, and was therefore formally adopted by the Government of the Kingdom. |
Этот указ является также распоряжением по совету Королевства, а поэтому был официально утвержден правительством Королевства. |
In relation to the last aspect of this commitment, on 21 August 1996 the Congress approved Decree 63-96, which prohibits the bearing of firearms by persons under 25 years of age. |
В связи с последним аспектом данного обязательства следует отметить, что 21 августа конгресс принял указ 63-96, который запрещает ношение огнестрельного оружия лицами, не достигшими 25 летнего возраста. |
Decree 32-96, which entered into force during the period under review, contains amendments to the Code of Criminal Procedure that affect the guarantees recognized by the Constitution and by international human rights treaties. |
Указ 32-96, вступивший в силу в текущем полугодии, предусматривает проведение реформы уголовно-процессуального кодекса, затрагивающей гарантии, закрепленные конституцией и международными договорами по правам человека. |
Decree 32/2002/ND-CP on the implementation of the Law on Marriage and Family among ethnic minorities has helped address the problem of discrimination against women in some remote and mountainous areas of Viet Nam given existing customs. |
Указ 32/2002/ND-CP об осуществлении Закона о браке и семье в среде этнических меньшинств помогает решать проблему дискриминации в отношении женщин в некоторых отдаленных и горных районах Вьетнама с учетом существующих там обычаев. |
Decree No. 2000-130 of 8 November 2000 on the organization and operation of the Project for safeguarding and enhancing Mauritania's cultural heritage provides a general framework for national policy in this sphere. |
Указ Nº 2000-130 от 8 ноября 2000 года об организации и функционировании проекта охраны и пропаганды мавританского культурного наследия является общей основой национальной политики в этой области. |
This Decree envisages the implementation of Act No. 482/99, while committing RAI to provide a programming respectful of linguistic minorities' rights in the territories where they reside. |
Этот указ предусматривает осуществление Закона Nº 482/99 и в то же время обязывает РАИ транслировать программы, придерживаясь принципа уважения прав языковых меньшинств на территориях их проживания. |
The Executive Decree of 12 June 2006 to combat the worst forms of child labour indicated that child labour continued to be a serious problem in Panama. |
Указ исполнительной власти от 12 июня 2006 года об искоренении наихудших форм детского труда показывает, что детский труд продолжает оставаться в Панаме серьезной проблемой. |
Executive Decree No. 1981 of August 2004 had given priority to the fight against human trafficking and provided for the establishment of an inter-agency commission to develop a national strategy of action. |
Исполнительный указ Nº 1981 от августа 2004 года выделил в качестве первоочередной задачи борьбу с торговлей людьми и предусматривает создание межучережденческой комиссии по выработке национальной стратегии действий. |
The Inter-ministerial Decree containing the list of all the associations authorized to act on behalf or in support of victims of discrimination, was published on the Official Bulletin of the Italian Republic on January, 12 of 2006. |
Межминистерский указ, содержащий список всех общественных организаций, уполномоченных действовать от имени или в поддержку жертв дискриминации, был опубликован в Официальном вестнике Итальянской Республики 12 января 2006 года. |
Following the adoption of laws on quotas in elective functions, women entered Parliament for the first time in 2003; an implementing Decree adopted in November 2008 established a quota of 20 per cent in public services. |
После принятия законов о квотах на выборных должностях женщины впервые в 2003 году приняли участие в работе парламента; принятый в ноябре 2008 года указ установил 20-процентную квоту женщин на государственной службе. |
For this reason Decree 99467/90 was passed, allowing retail stores to open on Sundays in general, as long as a collective agreement or accord in this regard had been signed. |
В этой связи был принят Указ 99467/90, предусматривающий возможность функционирования розничных торговых точек по воскресеньям при условии заключения соответствующего коллективного трудового соглашения или договора. |
The Decree gave no reasons for the action and, according to the author, was issued in violation of article 133 of the Civil Service Statute. |
Этот указ не был мотивирован и, по мнению автора, был принят в нарушение статьи 133 Устава гражданской службы. |
Receiving no response, on 9 September 1991 he applied for a judicial remedy to the administrative division of the Supreme Court, asking it to find that the Decree was illegal and ought therefore to be annulled. |
Не получив ответа, он 9 сентября 1991 года подал жалобу в Административную палату Верховного суда и попросил Верховный суд признать указ незаконным, а соответственно и подлежащим отмене. |
the Prime Minister's Decree (DPCM) of 19 May 1995 instituting the Public Service Charters; |
Указ премьер-министр от 19 мая 1995 года о введении уставов по оказанию государственных услуг; |
It was founded on December 18, 1991, by Decree No. 291 of President Boris Yeltsin on the basis of the Foreign Policy Service of the RSFSR. |
18 декабря 1991 года последовал Указ Nº 291 Президента Б. Н. Ельцина о внешнеполитической службе РСФСР. |
The Child Welfare Decree 2010 ensures mandatory reporting of cases of possible, likely or actual harm in relation to events discovered by a professional affecting the health and welfare of children. |
Указ о благополучии детей от 2010 года обеспечивает обязательную регистрацию случаев возможного, вероятного или действительно причиненного ущерба при обнаружении специалистом обстоятельств, влияющих на здоровье и благополучие детей. |
The Child Welfare Act and Decree contain detailed provisions on the time limits and procedures that apply if the basic rights and fundamental freedoms of children need to be restricted owing to reasons of treatment. |
Закон и Указ о благосостояния ребенка содержат подробные положения о временных ограничениях и процедурах, которые применяются в тех случаях, когда характер лечения требует ограничения основных прав и свобод детей. |