| The Committee should examine the issue in depth and give consideration to the many views expressed in the debate. | Комитет должен глубоко изучить этот вопрос и принять во внимание те многочисленные взгляды, которые будут выражены в ходе обсуждений. |
| There has been much debate about the critical role of information technology in bridging the global digital divide. | В последнее время активно обсуждается вопрос о важнейшей роли информационной технологии в преодолении глобальной «цифровой пропасти». |
| The question of how to treat serious breaches of essential obligations to the international community had been the subject of considerable debate. | Вопрос о том, как рассматривать серьезные нарушения важнейших обязательств перед международным сообществом, стал предметом подробных обсуждений. |
| Even as we debate this issue, civilian populations are suffering as a result of attacks by the occupation forces. | Даже сейчас, когда мы обсуждаем этот вопрос, гражданские лица страдают в результате нападений, совершаемых оккупационными силами. |
| Australia and France therefore consider that further debate is required on this important issue. | В этой связи Австралия и Франция считают, что данный серьезный вопрос заслуживает дополнительного обсуждения. |
| Crimes of honour are also a common subject of debate. | Зачастую также обсуждается вопрос о преступлениях по мотивам чести. |
| We no longer need to debate the question of how best to achieve a peaceful settlement in the region. | У нас больше нет необходимости обсуждать вопрос о том, как лучше всего достичь мирного урегулирования в регионе. |
| Since that time, this item has annually been the subject of a plenary debate during consideration of the relevant draft resolutions. | С того времени этот вопрос ежегодно обсуждается на пленарных заседаниях в рамках рассмотрения соответствующих проектов резолюций. |
| The Committee should debate the issue of descent-based discrimination on its own terms. | Поэтому Комитету следует обсуждать вопрос о дискриминации по происхождению, так как он того захочет. |
| Much of the Swedish debate has concerned revisions of the annual accounts compared with the preliminary quarterly estimates. | З. Одним из активно обсуждаемых в Швеции вопросов является вопрос пересмотренных годовых счетов в сопоставлении с предварительными квартальными оценками. |
| Any debate on the mechanisms to strengthen the collective security system established in the Charter must include the issue of humanitarian intervention. | Любыми обсуждениями механизмов укрепления учрежденной Уставом системы коллективной безопасности должен охватываться вопрос о гуманитарном вмешательстве. |
| Several delegations welcomed the opportunity to hold a debate on the pattern of meetings of the Authority. | Несколько делегаций приветствовали возможность обсудить вопрос о порядке заседаний Органа. |
| At the Council debate on 26 September 2002, Ambassador Greenstock suggested an additional question. | На прениях Совета 26 сентября 2002 года посол Гринсток предложил дополнительный вопрос. |
| Nevertheless, by the end of this debate we will have to determine the usefulness of keeping this format. | Тем не менее, к концу данных прений мы должны будем решить вопрос о пользе сохранения данного формата. |
| The question was whether the Committee wished to reopen a substantive debate on the draft articles on an article-by-article basis. | Вопрос состоит в том, желает ли Комитет возобновить постатейное обсуждение проектов статей по существу. |
| During the debate of the Bureau, one question was formulated and addressed via me to the Legal Counsel of the United Nations. | В ходе дискуссии в Президиуме был сформулирован и задан через меня Юрисконсульту Организации Объединенных Наций один вопрос. |
| The exact figures are still a topic of debate and more research is needed to get a more accurate picture. | Вопрос о точных цифрах еще нуждается в обсуждении, и требуются дополнительные исследования для получения более точного представления по этой проблеме. |
| The issue of multilingualism in the work of the Organization was a major topic of debate for many delegations. | Вопрос о многоязычии в работе Организации для многих делегаций был главной темой обсуждения. |
| We believe this is one of the most salient contributions of the present debate on RTD. | Мы полагаем, что этот вопрос является одним из самых важных в нынешнем обсуждении права на развитие. |
| This has been accentuated in the debate on the RTD. | Этот вопрос был выделен и при обсуждении права на развитие. |
| The social protection of migrants is a question that lies at the core of the migration debate. | В дискуссиях относительно миграции одним из ключевых является вопрос социальной защиты мигрантов. |
| That is an issue that the Council will also consider in the open debate we will hold on 28 October. | Это вопрос, который Совет также рассмотрит на открытом заседании, которое мы проведем 28 октября. |
| Hence, Mr. President, you chose the important theme of civilian aspects of conflict management and peace-building for our debate today. | Поэтому в качестве темы для обсуждения в рамках нашего сегодняшнего заседания Вами, г-н Председатель, был выбран актуальный вопрос о гражданских аспектах регулирования конфликтов и миростроительства. |
| The external debt issue figured prominently in the debate at UNCTAD XI. | Вопрос о внешней задолженности занимал значительное место в дискуссиях на ЮНКТАД XI. |
| Both in the debate in plenary and in the Working Group, it was pointed out that this question requires further examination. | Как в ходе обсуждения на пленарных заседаниях, так и в рамках Рабочей группы было отмечено, что этот вопрос требует дальнейшего изучения. |