Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Debate - Вопрос"

Примеры: Debate - Вопрос
The Commission engaged in an extensive debate concerning the desirability of adding new elements to those already mentioned in draft article 38 and what the practical consequences of such addition would be. Комиссия подробно обсудила вопрос о желательности добавления новых элементов к числу тех, которые уже упомянуты в проекте статьи 38, а также о практических последствиях таких добавлений.
The President of the General Assembly has made the implementation of the MDGs the subject of an important thematic debate for the Assembly at its sixty-second session. Председатель Генеральной Ассамблеи сделал вопрос достижения ЦРДТ предметом важных тематических прений на шестьдесят второй сессии Ассамблеи.
The decision to make that issue the central theme of this year's General Assembly session testifies to the special role of the United Nations as a forum for debate focused on major global challenges. Решение сделать этот вопрос центральной темой сессии Генеральной Ассамблеи в этом году свидетельствует об особой роли Организации Объединенных Наций как форума для дискуссий, сосредоточенных на крупных глобальных проблемах.
Each State should be given the opportunity to decide in which direction the United Nations will head, and the General Assembly remains the most important forum for such democratic debate. Каждому государству должна быть предоставлена возможность решать вопрос о направлении движения Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея которой остается самым важным форумом для проведения такого демократического обсуждения.
The impact of trade policy on poverty, food security and inequality in developing countries is at the centre of an intense international debate on the role of international trade in development. Вопрос о последствиях торговой политики для нищеты, продовольственной безопасности и неравенства в развивающихся странах занимает центральное место в острых международных дискуссиях о роли международной торговли в развитии.
Since the Convention against Corruption was negotiated and entered into force, an intensive debate has taken place, making asset recovery a highly dynamic field of international law and cooperation. После принятия и вступления в силу Конвенции против коррупции этот вопрос стал предметом широкого обсуждения, в результате чего возвращение активов превратилось в чрезвычайно динамичную область международного права и сотрудничества.
Once it had been decided whether the Conference was to become a platform for debate and which issues were a priority, then States Parties could discuss which body was most appropriate to carry the agenda forward. Если бы было принято решение в отношении того, что Конференция должна стать платформой для дискуссий и определять приоритетность проблем, то государства-участники могли бы обсуждать вопрос о том, какой орган является наиболее подходящим для осуществления соответствующей деятельности.
The current debate centres on the degree of reform to be achieved in time to hold elections in 2010 since some of these improvements will take at least one year to implement. В настоящее время в центре обсуждения находится вопрос о том, какую часть реформ можно было бы осуществить до выборов, учитывая, что на осуществление некоторых из этих улучшений потребуется не менее года.
The General Assembly should study the matter in depth; to that end, it would be useful to have a report or background document as a basis for the debate. Генеральной Ассамблее следует тщательно изучить этот вопрос; поэтому было бы целесообразным подготовить доклад или справочный документ в качестве основы для обсуждения.
The question of whether the Council's ability to effectively integrate into its debate the views and contributions of other stakeholders, such as national human rights institutions and civil society, will be a key element in assessing its performance and its impact. Одним из ключевых элементов в анализе результативности функционирования Совета и оказываемого им воздействия будет вопрос о его способности эффективно учитывать в своих прениях мнения и вклады других заинтересованных субъектов, таких как национальные учреждения в области прав человека и гражданское общество.
While the latter broaches the sensitive issue of the veto, it is nevertheless an issue on which almost the entire membership continues to express a will for debate. Хотя последний аспект затрагивает чувствительный вопрос о праве вето, тем не менее это аспект, в связи с которым почти все члены выступают за продолжение дискуссии.
I will not spend more time on this important issue of non-proliferation and nuclear disarmament, as we will be able to discuss it later in the session during the thematic debate. Я не буду более подробно обсуждать этот важный вопрос о нераспространении и разоружении, так как мы сможем обсудить его позднее в ходе сессии в рамках тематических прений.
While the three organizations played a major role in the follow-up process of the Monterrey Consensus, they were currently the focus of much debate on needed reform, which she hoped would be led by Member States. Хотя эти три организации играют важную роль в осуществлении последующей деятельности в рамках Монтеррейского консенсуса, в настоящее время широко обсуждается вопрос о необходимости их реформирования, и она надеется, что государства-члены возглавят этот процесс.
In the ensuing debate, many representatives supported the use of GEF as a financing mechanism for the Convention, particularly in the light of the Convention's continuing financial difficulties. В ходе последовавшего обсуждения многие представители поддержали вопрос об использовании ФГОС в качестве механизма финансирования Конвенции, особенно с учетом продолжающихся финансовых затруднений Конвенции.
There is considerable debate about whether health workers who identify victims of violence should be obliged to report cases to the criminal justice system ('mandatory reporting'). Широко обсуждается вопрос о том, должны ли медицинские работники, проводящие освидетельствование жертв насилия, сообщать об этих случаях системе уголовного правосудия ("обязательное представление сведений").
The co-chairs were also aware of the sensitivities on the part of certain countries and parts of the United Nations system that the debate had so far revealed. Сопредседатели понимают также, насколько чувствительным для некоторых стран и учреждений системы Органи-зации Объединенных Наций является этот вопрос, о чем свидетельствуют итоги обсуждений.
In this regard, he pointed to the April 2007 Council high-level debate on climate change, which had addressed that issue in the context of it being a threat to international peace and security. В этой связи он сослался на прения высокого уровня по изменению климата, которые состоялись в Совете в апреле 2007 года и на которых этот вопрос рассматривался в контексте угроз международному миру и безопасности.
The presentation by the Secretary-General of his report on implementing the responsibility to protect (A/63/677) and our very animated and interesting debate yesterday have shown that the matter has received much interest, support and engagement. Представление Генеральным секретарем его доклада о выполнении обязанности защищать (А/63/677) и наше вчерашнее оживленное и заинтересованное обсуждение показывают, что данный вопрос вызывает большой интерес и пользуется поддержкой.
The issues involved, including the need for legislative assistance and other implementation measures, were explored in a thematic debate of the Committee in December 2007. Эти проблемы рассматривались в ходе тематического обсуждения, состоявшегося в Комитете в декабре 2007 года, когда вместе с ними был обсужден вопрос о необходимости оказания государствам помощи в законодательной области и в принятии других мер в области осуществления.
Perhaps, rather than taking a decision now and then having to question or rescind it later, it may be beneficial to debate the issue at length in the upcoming session of the First Committee. Возможно, вместо того, чтобы принимать решение сейчас и затем подвергать его сомнению или оттачивать его позднее, было бы полезно досконально обсудить этот вопрос на предстоящей сессии Первого комитета.
A meeting of the Standing Committee of the Parliamentary Assembly, honoured by the active participation of the Princess of Hanover, was organized in September 2005 and included in its agenda a topical debate on the protection of children against violence and all forms of abuse. В сентябре 2005 года было организовано совещание Постоянной комиссии Парламентской ассамблеи Совета Европы с участием Ее Высочества принцессы Ганноверской, в повестку дня которого был включен актуальный вопрос о защите детей от насилия и всевозможных злоупотреблений.
Finally, States and the UNESCO secretariat are urged to tackle, as a matter of priority, the pivotal debate on the focus of UNESCO, as this has an impact on many other managerial aspects. И наконец, авторы доклада призывают государства и секретариат ЮНЕСКО решить в приоритетном порядке центральный вопрос об основных сферах интересов ЮНЕСКО, поскольку это влияет на многие другие аспекты управленческой деятельности.
Once again the Committee was being asked to debate a question which, but for outside interference born of regional rivalries, would have no place on its agenda. Комитету вновь предлагается обсуждать вопрос, который в отсутствие внешнего вмешательства, являющегося следствием региональной вражды, никогда не фигурировал бы в повестке дня.
Prior to taking a position, the Committee should engage in substantive debate on the issue, on the basis of individual members' experience and relevant information in State party reports. Прежде чем Комитет займет какую-либо позицию, ему следует обсудить этот вопрос по существу с учетом опыта отдельных членов и соответствующей информации, содержащейся в докладах государств-участников.
With regard to the development of Koranic schools, he said that the matter was the subject of debate in Chad and admitted that some religious schools were actively proselytizing. По поводу развития коранических школ г-н Джаснабай поясняет, что этот вопрос сейчас вызывает в Чаде острую полемику, и он признает, что в настоящее время некоторые из религиозных школ занимаются прозелитизмом.