Requests for the floor can also be made in the room during the thematic debate on the day an issue is discussed. |
Подавать просьбы о предоставлении слова можно также в соответствующей комнате в ходе тематического обсуждения в тот же день, когда обсуждается вопрос. |
Aid moved back to centre stage in the development debate and renewed proposals for big pushes - as in the early 1960s - emerged. |
Вопрос помощи вновь занял центральное место в обсуждении проблем развития, и вновь - как в начале 60х годов - появились предложения о придании странам «большого толчка». |
Just as the struggle for women's rights began with massive consciousness-raising, the issue of self-image must become a topic of public debate. |
Памятуя о том, что началу борьбы за права женщин предшествовало массовое пробуждение сознания, вопрос о самооценке женщин должен быть вынесен на публичное обсуждение. |
The most fundamental issue raised during the interactive debate was the assessment of globalization, particularly its effects on the world economy and national economies. |
Фундаментальнейший вопрос, поднимавшийся в ходе интерактивной дискуссии, связан с оценкой глобализации, особенно ее влияния на мировую и национальную экономику. |
The focus of the debate has shifted, from dams versus alternatives to dams and complementary measures. |
Центр внимания обсуждения сместился с вопроса о плотинах и имеющихся альтернативах на вопрос о плотинах и дополнительных мерах. |
Mr. Ziegler stated that the debate at hand had given rise to different opinions and that 12 States had voted against the resolution mandating the present workshop. |
Г-н Зиглер заявил, что рассматриваемый вопрос вызвал неоднозначную реакцию и что 12 государств проголосовали против резолюции, санкционирующей проведение настоящего рабочего совещания. |
Given the growing number of topics referred to the Commission for future consideration each year, that debate should be included in its agenda at all future sessions. |
Учитывая все большее количество тем, передаваемых каждый год Комиссии для будущего рассмотрения, этот вопрос следует включать в ее повестку дня на всех будущих сессиях. |
It is important that NSOs do some contingency planning in the event the microdata access becomes an issue for public debate. |
Важно, чтобы НСУ предусмотрели определенные планы на тот случай, если вопрос о доступе к микроданным станет предметом общественных дискуссий. |
The issue of Hizbullah's weapons continues to be central to the political debate in Lebanon and to the Security Council resolutions on Lebanon. |
Ключевым для политических дискуссий в Ливане и для резолюций Совета Безопасности по Ливану остается вопрос о находящемся у «Хизбаллы» оружии. |
Individual pension rights were a difficult issue in Luxembourg and had been the subject of lengthy debate; many draft bills had been circulated. |
Индивидуальные права на получение пенсии представляют собой в Люксембурге сложный вопрос и являлись предметом продолжительных дебатов; было распространено много законопроектов по этому вопросу. |
The second Equal Pay Day would be held in March 2009 in an effort to make pay inequality a central issue in the debate on social policy. |
В марте 2009 года будет проведен второй День борьбы за равную плату за равноценный труд, цель которого состоит в том, чтобы вопрос о неравенстве в сфере оплаты труда занял центральное место в обсуждениях, посвященных социальной политике. |
Then perhaps you would care to know that the Prince Of Wales is shooting in Scotland and the House Of Commons is to debate the Japanese question. |
Тогда, может, вас заинтересует, что принц Уэльский охотится в Шотландии, а Палата общин намерена обсудить японский вопрос. |
This issue, according to the State party, is a matter of ongoing and lively debate, as the system for fisheries management constitutes one of the cornerstones of the local economy. |
Этот вопрос, по словам государства-участника, постоянно и оживленно обсуждается, поскольку система организации рыболовства представляет собой один из краеугольных камней местной экономики. |
Current debates about technology transfer and the environment therefore raise the question of whether this is just another intellectual property and technology transfer debate, or whether environmentally sound technologies present distinctive challenges. |
Таким образом, идущие в настоящее время дебаты о передаче технологий и окружающей среде поднимают вопрос о том, являются ли они лишь еще одной дискуссией об интеллектуальной собственности и передаче технологий, или экологически безопасные технологии представляют собой совершенно отдельную проблему. |
Both declarations urged countries to consider moving the debate about universal health coverage into the intersectoral environment of the United Nations, and in the Mexico declaration, participants argued that it should be included in any new or modified international development goals. |
В обеих декларациях содержится призыв к странам рассмотреть возможность переноса дискуссии о всеобщем охвате услугами здравоохранения в межсекторальную среду Организации Объединенных Наций, а в декларации, принятой в Мехико, участники утверждали, что этот вопрос следует включать в любые новые или пересмотренные цели международного развития. |
States parties were reluctant to add the peace and justice debate to the Kampala Conference, though in the end it was an extremely useful panel. |
Государства-участники не хотели выносить вопрос о международном мире и правосудии на обсуждение на конференции в Кампале, хотя, в конечном счете, обсуждение этого вопроса оказалось чрезвычайно полезным. |
I took careful note during my last visit to Lebanon of the fact that the issue of Hizbullah's military arsenal constitutes a central bone of contention in the political debate in Lebanon with confessional overtones, but with implications for all Lebanese. |
Во время своей последней поездки в Ливан я обратил особое внимание на то, что вопрос о военном арсенале «Хизбаллы» - хоть и имеющий религиозную подоплеку, но касающийся всех ливанцев - занимает центральное место в политических дискуссиях в стране. |
Fourth, the debate centred on whether there is a need for new models that work well in promoting innovation in developing countries and can be shared broadly. |
В-четвертых, в ходе дискуссий был затронут вопрос о том, существует ли потребность в новых моделях, которые эффективно содействуют инновациям в развивающихся странах и могут получить широкое распространение. |
However, from the contributions of some representatives, it appeared that the question could lead to a very lengthy debate, and most delegations were not prepared for such an exercise. |
Однако выступления некоторых делегаций показали, что этот вопрос может привести к весьма продолжительным обсуждениям, к которым большинство делегаций не были готовы. |
The Group identified a range of items that might be considered for overland (rail) transport, although they it thought that the issue asks for further debate and analysis. |
Группа определила диапазон грузов, которые могли бы рассматриваться на предмет сухогрузных (железнодорожных) перевозок, хотя и сочла, что данный вопрос требует дальнейшего обсуждения и анализа. |
A recurring theme in the debate at sessions of the policy-making organs is the question of quantifiable efficiency gains, either in response to budgetary pressure or as a result of investments in information technology (IT) systems, such as PCOR. |
Периодической темой обсуждений на сессиях директивных органов является вопрос о поддающемся количественному определению повышении эффективности либо в рамках реагирования на бюджетные трудности, либо как результат инвестиций в системы информационных технологий (ИТ), например, ППОО. |
We opted to conclude this full year's work in the Working Group by looking at the future, through the follow-up to the open debate we held last month. |
Мы решили завершить этот полный год работы Рабочей группы, устремив взгляд в будущее, и рассмотрели вопрос о последующей деятельности по итогам открытых прений, проведенных нами в прошлом месяце. |
For instance, the immunity of Heads of States in cases involving the commission of international crimes, which had been a subject of debate in recent years, should be examined. |
Например, необходимо изучить вопрос об иммунитете глав государств в связи со случаями совершения международных преступлений, который обсуждался в последние годы. |
While it would not be appropriate to enter into a terminological debate at the present time, the issue of terminology, as had been noted by a number of speakers, was not a minor one. |
Хотя на данный момент было бы нецелесообразно вступать в терминологические дискуссии, вопрос о терминологии, как отмечали ряд ораторов, не относится к разряду второстепенных аспектов. |
Furthermore, in a few days time, the General Assembly plenary would also debate the issue of counter-terrorism and negotiate a draft resolution on the review of the Global Counter-Terrorism Strategy. |
Далее, через несколько дней пленарная Генеральная Ассамблея будет также обсуждать вопрос о борьбе с терроризмом и работать над проектом резолюции об обзоре Глобальной контртеррористической стратегии. |