In recent years, there has been a new concern to incorporate education on human rights into university courses, and debate on the subject has begun. |
В последние годы был поднят и начал изучаться вопрос о том, чтобы предусмотреть в университетских программах преподавание прав человека. |
Another important issue which had given rise to a lengthy debate was article 3, dealing with the exercise of the right of arrest. |
Еще один важный вопрос, ставший предметом длительных прений, касается статьи 3, посвященной праву на арест. |
At the core of this debate, as it was over two hundred years ago in America, is taxation. |
В центре этих споров, как это было двести лет назад в Америке, стоит вопрос о налогообложении. |
This issue was at the heart of the debate at the OSCE summit in Istanbul last month. |
Этот вопрос был в центре дискуссии, проходившей в рамках саммита ОБСЕ в Стамбуле в прошлом месяце. |
The concept of human rights is complex and multidimensional, and therefore any debate on this issue tends to be contentious and inconclusive. |
Вопрос о правах человека - сложный и многосторонний, поэтому любые споры по этому вопросу часто приводят к спорам и не дают окончательных выводов. |
It is just that the debate, or at least the terms in which the question is posed, has become rather closed and repetitive. |
Дело вот только в том, что сами дебаты или, по крайней мере, те допущения, исходя из которых ставится этот вопрос, приобрели довольно замкнутый характер и изобилуют повторами. |
No one has engaged the debate on this issue - at least not with us. |
Этот вопрос так и не был обсужден, по крайней мере с нами. |
It was encouraging that since the General Assembly's most recent debate on the issue six more States had ratified the Additional Protocols and others were considering doing so. |
Вселяет оптимизм тот факт, что после самых недавних обсуждений Генеральной Ассамблеей этого вопроса еще шесть государств ратифицировали Дополнительные протоколы, а другие рассматривают вопрос о присоединении. |
For example, there has been an extensive debate about whether State responsibility can exist in the absence of damage or injury to another State or States. |
Например, обстоятельно обсуждался вопрос о том, наступает ли ответственность государства при отсутствии ущерба или вреда другому государству или государствам. |
During the last open debate on this subject in October 2004, the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations was extensively discussed. |
Во время последних открытых прений по этому вопросу в октябре 2004 года мы углубленно обсуждали вопрос об укреплении верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
This had been a source of debate and tension in the leadership but some commanders now appeared anxious to have independent income from Guinea. |
Этот вопрос был источником разногласий и напряженности в руководящем эшелоне, однако в настоящее время некоторые командиры, как представляется, стремятся обеспечить независимые поступления из Гвинеи. |
During the German presidency of the Council, we plan to take up this issue once more in an open debate on 20 February. |
Во время нахождения Германии на посту Председателя мы планируем вновь рассмотреть этот вопрос в ходе открытых прений 20 февраля. |
This issue belongs firmly on the Council's agenda. Germany will do whatever it can to ensure that we do not stop at debate but also take action. |
Этот вопрос, несомненно, относится к повестке дня Совета. Германия будет делать все возможное для обеспечения того, чтобы мы не только не прекращали его обсуждать, но и принимали соответствующие решения. |
Nevertheless, that initiative should, in the future, be pursued in the framework of the debate in the Economic and Social Council on humanitarian questions. |
Тем не менее в будущем этот вопрос следует рассматривать в рамках работы Экономического и Социального Совета, посвященной гуманитарным вопросам. |
This subject should be the topic of discussion by the entire membership and a public debate should be prompted on the issue. |
Этот вопрос должен стать темой дискуссии с участием всех государств-членов и необходимо содействовать его открытому обсуждению. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that there had been much debate on the desirability of reasons being given for such decisions by the appointing authority. |
Г-н Муллан (Маврикий) заявляет, что вопрос о желательности обоснования причин для принятия назначающим компетентным органом таких решений вызвал множество споров. |
We should continue the consideration of the issue of children and armed conflict on a regular basis and adopt new resolutions adding value to the debate. |
Мы должны продолжать на регулярной основе рассматривать вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах и принимать новые резолюции в качестве вклада в наши дискуссии. |
There may, of course be much debate about what is or is not commercially reasonable. |
Вопрос о том, что является коммерчески разумным, несомненно, является весьма спорным. |
The current session had seen a very extensive debate on African development in the context of the New Partnership for Africa's Development. |
На текущей сессии очень обстоятельно обсуждался вопрос о развитии Африки в контексте Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Perhaps we will have the issue clearer in our minds when we hold our debate on the Conference on Disarmament at this session. |
Наверно, этот вопрос еще прояснится в наших умах, когда мы будем проводить на этой сессии прения по вопросу о Конференции по разоружению. |
Mr. Spatafora: Today's debate addresses one of the most controversial issues on the United Nations reform agenda: the Security Council. |
Г-н Спатафора: Мы обсуждаем сегодня один из самых противоречивых вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций - вопрос о реформе Совета Безопасности. |
Vaccine safety was a subject of public debate in several countries in 2003, and controversy has been fuelled via the Internet. |
В 2003 году в нескольких странах общественность широко обсуждала вопрос о безопасности вакцин, причем полемика велась также через Интернет. |
Much debate continues to focus on the constitutional position of the Republika Srpska, given the State's assumption of new competencies in the fields of security and taxation. |
Продолжает активно обсуждаться вопрос о конституционной позиции Республики Сербской, что объясняется возложением на государство новых функций в области безопасности и налогообложения. |
The ongoing debate on a proposed gender entity will continue to keep the issue of gender equality at the forefront of United Nations institutional reform. |
Вопрос о гендерном равенстве останется одним из пунктов организационной реформы в Организации Объединенных Наций в связи с продолжающимися дебатами в отношении предлагаемого создания структуры по гендерной проблематике. |
In this debate, we should examine with real political will and awareness what serves the purposes of strengthening peace and security and what is contrary to those noble objectives. |
В ходе этих прений мы должны, проявляя реальную политическую волю и осознавая важность этой работы, рассмотреть вопрос о том, что служит целям укрепления мира и безопасности, а что идет вразрез с этими благородными целями. |