Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Debate - Вопрос"

Примеры: Debate - Вопрос
For the sake of our international brotherhood, the issue of negative security assurances is an integral component of the debate on disarmament and non-proliferation. В контексте укрепления нашего международного братства вопрос о «негативных» гарантиях безопасности является неотъемлемым компонентом обсуждений вопросов в области разоружения и нераспространения.
The issue of the limits on freedom of opinion and expression has provoked debate both in and outside of Denmark. Вопрос о пределах этой свободы вызвал дискуссии, как в Дании, так и за ее пределами.
Nevertheless, there had been much debate on the issue and that was a discussion that had to be undertaken within the communities. Тем не менее вопрос о моратории широко обсуждается в обществе, и дискуссию по этому вопросу планируется провести на уровне общин.
The tense regional situation has overshadowed the debates and there was no substantive discussion of Hizbullah's arms, although it remains a major subject of debate among the participants. Напряженная ситуация в регионе отвлекла внимание от дебатов, и какие-либо серьезные дискуссии по вопросу об оружии «Хизбаллы» не проводились, хотя данный вопрос по-прежнему является одной из главных тем дебатов между участниками.
That is why energy intensity in industry (especially in metals, petrochemicals, and paper sector) is so much under focus in current public debate. Именно поэтому в обществе столь активно обсуждается вопрос об энергоемкости производства (особенно в металлургической, нефтехимической и целлюлозно-бумажной промышленности).
An informed debate among the United Nations stakeholders should take place and make the issue and stakes understandable and understood by all actors. Необходимо организовать просвещенную дискуссию между заинтересованными сторонами, представляющими Организацию Объединенных Наций, и сделать этот вопрос и связанные с его решением ставки доступными для понимания и понятными для всех сторон.
There has been increased debate among Member States and civil society around the need for a special rapporteur and a convention on the rights of older people. Государства-члены и гражданское общество активно обсуждают вопрос о необходимости учреждения должности специального докладчика и разработки конвенции о правах престарелых.
The fundamental right of countries to ensure their self-defence, as enshrined in the Charter of the United Nations, is not open to debate. Никто не ставит под вопрос фундаментальное право стран обеспечивать свою самооборону, как закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций.
The question of making the protection of civilians a component of peacekeeping mandates had been a matter of debate for some time. Вопрос о включении защиты гражданского населения в мандаты миротворческих операций в качестве составного элемента активно обсуждается в течение многих лет.
The General Assembly will have an opportunity in February 2011 to delve deeper into the issue of the prevention of natural disasters in an informal thematic debate. В феврале 2011 года у Генеральной Ассамблеи будет возможность глубже рассмотреть в ходе неофициальных тематических прений вопрос предотвращения стихийных бедствий.
Among the entirely appropriate themes for this sixty-fourth session, the dialogue of cultures and civilizations is at the heart of our debate. Среди тем, которые вполне уместно обсудить на шестьдесят четвертой сессии, центральное место занимает вопрос о диалоге культур и цивилизаций.
There is a heated debate on why countries have different debt structures and whether it is possible to introduce new instruments that can improve debt sustainability. Вопрос о том, почему разные страны имеют различные структуры долга и можно ли придумать такие новые инструменты, которые позволят добиться приемлемого уровня задолженности, является предметом жарких споров.
I am mindful that Hizbullah's weapons continue to be central to the political debate in Lebanon and the ongoing process of post-civil war reconciliation. Я помню, что вопрос об оружии «Хизбаллы» по-прежнему находится в центре политических дебатов в Ливане и продолжающегося процесса примирения после гражданской войны.
The Adviser on Human Rights said that the issue of enforced disappearances and missing persons had been at the forefront of the national debate in Pakistan. Советник по правам человека заявил, что вопрос о насильственных исчезновениях и пропавших без вести активно обсуждается в Пакистане.
It had also held a widely attended day of general discussion on the rights of children of incarcerated parents, an issue that was unprecedented in international debate. Кроме того, Комитет провел однодневную общую дискуссию о правах детей, чьи родители находятся в заключении, которая собрала широкий круг участников, поскольку данный вопрос впервые обсуждался на международном уровне.
Indeed, the debate focused on the international community's implementation of the commitments undertaken to support Africa in its development efforts. Более того, в центре дискуссии был вопрос о выполнении обязательств по оказанию поддержки Африке в ее усилиях по обеспечению развития.
On the second item on the agenda of this joint debate, I welcome the opportunity to discuss reform of the Security Council. Что касается второго пункта повестки дня этих совместных прений, то я рад возможности обсудить вопрос о реформировании Совета Безопасности.
Finally, it was regrettable that the issue of cost-sharing had led to a protracted budgetary debate. И наконец, вопрос о совместном покрытии расходов стал, к сожалению, причиной затяжных обсуждений бюджетных вопросов.
The participation of paramount chiefs in partisan politics has become the focus of national debate, with the citizenry generally supporting the role of the traditional leaders. Вопрос участия верховных племенных вождей в деятельности политических партий был в центре внимания национальных дебатов, в результате которых выяснилось, что население в целом поддерживает роль традиционных лидеров.
Mining industry associations have addressed the issues of corruption and revenue use, but individual mining companies seem not to have joined the debate. Ассоциации горнодобывающих компаний рассматривают вопрос о коррупции и использовании доходов, однако отдельные горнодобывающие компании, по-видимому, не подключились к этим дискуссиям.
Belgium is convinced that the question of natural resources and conflict is multifaceted and deserves a broad debate tying together its many dimensions. Бельгия убеждена в том, что вопрос о природных ресурсах и конфликтах является многогранным и заслуживает широкого обсуждения, охватывающего его многие аспекты.
We could debate how to define it, but we all understand that no cause, however legitimate, justifies the use of indiscriminate violence against innocent civilians in order to coerce societies and Governments. Мы можем обсуждать вопрос о том, каким образом следует его определить, но мы все понимаем, что ни одна причина, какой бы законной она ни была, не оправдывает огульное использование насилия против ни в чем не повинных гражданских лиц с целью принуждения обществ и правительств.
The Team of Specialists on Monitoring Sustainable Forest Management could discuss and advise on the reliability of information collected for the climate change debate. Группа специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования могла бы рассмотреть вопрос о надежности информации, собираемой для обсуждения проблем изменения климата, и подготовить соответствующие рекомендации.
The question for debate in this regard is how to make sure that requesting States find their way through international assistance procedures and national caveats. В данном случае можно обсудить вопрос о том, как удостовериться в том, что направляющие просьбу государства смогут разобраться в международных процедурах оказания помощи и в существующих национальных оговорках.
Just how far the redistribution agenda can be pushed towards rebalancing globalization and preventing a potentially damaging backlash is a subject open to debate. Вопрос о том, насколько радикальный характер должно носить перераспределение для сбалансирования глобализации и предотвращения потенциально вредоносного отката, еще предстоит обсудить.