Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Debate - Вопрос"

Примеры: Debate - Вопрос
As income inequality has increased - dramatically in some countries, such as the US - it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide. С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление.
As to the reference to the failure of the authorities to condemn the association, the matter had been a subject of broad-ranging debate in Parliament. Что касается ссылки на то, что власти не осудили действий ассоциации, то этот вопрос широко обсуждается в парламенте.
But the form of such protection has been the subject of protracted debate. Retirement protection Однако вопрос о форме такой защиты явился предметом продолжительных споров.
At a recent debate with, among others, Fareed Zakaria of Newsweek and CNN, Asa Hutchison, the former head of the United States Drug Enforcement Agency, the main question was whether the US was to blame for Mexico's drug war. На последних дебатах, где среди других присутствовали Фарид Закария из Newsweek и CNN, Эйза Хатчинсон, бывший глава Управления по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов, основным был вопрос о том, виноваты ли США в развязывании войны против наркотиков в Мексике.
In the ensuing debate, many points of substance were raised as participants exchanged views on current crises and conflicts in the subregion, including the question of measures aimed at their prevention. В ходе последовавшей за этим живой дискуссии участники встречи обменялись мнениями по поводу кризисов и конфликтов, переживаемых субрегионом, затронув, в частности, вопрос о мерах по их предупреждению.
That would give the Committee in its debate the benefit of the Commission's conclusions, which in the current year would focus primarily on the establishment of an international criminal jurisdiction. Это позволило бы учесть при обсуждении этого пункта заключения КМП, которая в нынешнем году будет рассматривать главным образом вопрос о создании международного уголовного суда.
The question of aggression and the role of the Security Council had serious political connotations, and it might therefore be useful to harmonize the approach pursued by the Commission with that of the debate on the draft statute for an international criminal court. Вопрос об агрессии и функциях Совета Безопасности имеет серьезный политический оттенок, и поэтому целесообразно согласовать подход Комиссии с подходом, применяющимся в ходе обсуждения проекта устава международного уголовного суда.
His delegation believed that, until the question of the consequences of wrongful acts had been fully considered, the debate on article 19 should not be reopened. Его делегация считает, что, поскольку вопрос о последствиях противоправных деяний пока не изучен полностью, нецелесообразно вновь открывать обсуждение по статье 19.
That momentum will exist, or will return, when, after calm and careful thought we begin to consider conclusions and debate the options for an equitable solution of the question before us. Такая динамика появится или вновь вернется после того, как мы, спокойно и тщательно рассмотрев этот вопрос, приступим к обсуждению выводов и рассмотрению вариантов справедливого решения стоящего перед нами вопроса.
A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers, who get engaged with this question about climate engineering and think seriously about what its implications are. Дискуссия, которая включала бы музыкантов, учёных, философов, писателей, увлечённых и вовлечённых в данный вопрос о климатическом инжиниринге и серьёзно задумываются о его возможных последствиях.
It is subject to debate whether the press and other media can derive any privileged right to seek information above and beyond generally accessible information. Нерешенным остается вопрос о том, могут ли пресса и другие средства массовой информации пользоваться каким-либо привилегированным правом на поиск информации, которая не является общедоступной.
In many places, the United Nations has overseen the transition to democracy, a topic which we now formally debate during this Assembly's sessions, as we did this morning. Во многих районах Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение за переходом к демократии, и именно этот вопрос мы сейчас официально обсуждаем на сессиях нашей Ассамблеи, как мы и делали это сегодня утром.
The first is to find a graceful way to shut down this debate, put it aside for 10 or 20 years and get on with reforms that really will make a difference to the way the United Nations operates. Первый - это найти достойный путь, чтобы прекратить эти обсуждения, отложить вопрос на 10 или 20 лет и продолжать работать над теми реформами, которые действительно изменят механизм действия Организации Объединенных Наций.
In the present context, the present debate on revitalization can make a particular contribution by affording us the opportunity to consider how the Economic and Social Council can discharge its responsibilities more effectively. В нынешних условиях проходящие сейчас прения по вопросу об активизации деятельности могут стать конкретным вкладом в решение этой задачи, предоставив в наше распоряжение возможность рассмотреть вопрос о путях повышения эффективности усилий Экономического и Социального Совета по осуществлению возложенных на него функций.
However, there is a current debate involving the Law Development Commission, the Law Association of Zambia, human rights organizations and other interested members of the public on whether the death penalty should be abolished or not. Однако в настоящее время вопрос об отмене смертной казни обсуждается при участии Комиссии по разработке законодательства, Правовой ассоциации Замбии, организаций по правам человека и других заинтересованных представителей общественных сил.
He was concerned as well by the practice of contracting out essential State functions to the private sector; in his view, that was not merely a theoretical but also a practical consideration, which would surely give rise to further debate. Наряду с этим оратор озабочен практикой передачи по контрактам важнейших государственных функций частному сектору; по его мнению, этот вопрос имеет не просто теоретический, но и практический характер и, безусловно, станет предметом дальнейшего обсуждения.
The CHAIRMAN, summarizing the debate in the Third Committee on agenda item 97, said that the status of women, though still a source of grave concern, was being accorded greater attention by all States individually and by the international community as a whole. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, резюмируя обсуждения, состоявшиеся в Третьем комитете по пункту 97 повестки дня, говорит, что, хотя вопрос о положении женщин по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, государства мира и международное сообщество в целом уделяют ему растущее внимание.
Another subject of public debate was the idea of a possible amnesty, in response to which a number of leading civic human rights organizations joined together to form the Alliance against Impunity. Другой темой общественных прений был вопрос о введении, в конечном счете, амнистии, приведшей к возникновению "Союза против безнаказанности", объединяющего различные гражданские организации, занимающиеся вопросами прав человека.
The Working Group cannot but emphasize and encourage such decisions and suggests that the external debt problem of developing countries be studied in its entirety and that it be the subject of a high-level debate in an appropriate international forum. Рабочей группе остается лишь особо отметить и приветствовать такие решения, и она предлагает сделать вопрос о внешней задолженности развивающихся стран предметом общего исследования и обсуждения на высоком уровне в одном из соответствующих международных органов.
Many other delegations regretted the Secretary-General's proposed transfer of posts, despite the debate on the matter in the General Assembly, and expressed opposition to the proposal as there was no specific legislative mandate in this respect. Многие другие делегации выразили сожаление в связи с предложенным Генеральным секретарем переводом должностей, несмотря на то, что этот вопрос обсуждается в Генеральной Ассамблее, и высказались против этого предложения, поскольку оно не подкрепляется никакими конкретными директивными мандатами.
Sometimes we wonder: whose interests are really served by a prolonged debate, increasingly divorced from global economic reality? Иногда мы задаем себе вопрос: чьим интересам на самом деле служит затянувшаяся полемика, которая все больше отдаляется от глобальной экономической реальности?
Mr. Farhadi (Afghanistan) (interpretation from French): One year after the General Assembly's last debate on this question, we find ourselves discussing the same problem. Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Год спустя после того, как данный вопрос в последний раз рассматривался в Генеральной Ассамблее, мы вновь обсуждаем ту же проблему.
In this regard, my delegation is following closely the current debate taking place on the mechanisms for implementation of the Programme of Action and the future executive board of the United Nations Population Fund. В этом отношении наша делегация внимательно следит за тем, как обсуждается сейчас вопрос о механизмах осуществления Программы действий и будущего правления Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Mr. Rangel Vargas (Venezuela) (interpretation from Spanish): There is an extraordinary difference between the pessimistic tone of the debate on this subject at the last session of the General Assembly and the optimism with which we are taking it up today. Г-н Ранхель Варгас (Венесуэла) (говорит по-испански): Пессимистический тон дискуссии по данному вопросу на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи существенно отличается от оптимизма, с которым мы рассматриваем этот вопрос сегодня.
It should be recalled, on the other hand, that whether tax and other incentives are successful and effective in attracting FDI is a matter of much debate. С другой стороны, следует напомнить о том, что вопрос о результативности и эффективности налоговых и иных стимулов с точки зрения привлечения ПИИ является весьма спорным.