Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Debate - Вопрос"

Примеры: Debate - Вопрос
The central role of the Commission may require further elaboration; in any event, during the debate of the Commission last April, a central role was not equated with an exclusive role. Вопрос о центральной роли Комиссии, возможно, нуждается в доработке; во всяком случае, в ходе прений в Комиссии в апреле этого года центральная роль не приравнивалась к исключительной роли.
Emphasizing that the Group of Latin American and Caribbean States has taken up the debate, once again, on the urgent need for the Centre to have a stronger institutional presence in the region, подчеркивая, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна еще раз обсудила вопрос о насущной потребности в более сильном институциональном присутствии Центра в этом регионе,
It is for that deeper reason as well that what is at issue in today's debate is important: what is at issue is balance in this house and bringing to the fore, alongside the concept of the security of States, the concept of human security. Именно по этой более важной причине важное значение имеет то, что обсуждается сегодня в ходе прений, т.е. вопрос равновесия в нашей Организации и рассмотрение в первую очередь, наряду с концепцией безопасности государств, концепции безопасности человека.
How long must the international community debate about international terrorism, attempt to define it, try to understand it? До какой поры мы будем обсуждать вопрос о международном терроризме, пытаться разработать его определение и понять суть этого явления?
As noted by the Independent Advisory Group on United Nations Financing, the question of United Nations financing was important because it was part of the broader debate on how to build a lawful and just world order. Как было отмечено Независимой консультативной группой по финансированию Организации Объединенных Наций, вопрос о финансировании Организации Объединенных Наций имеет важное значение, поскольку является одним из компонентов более широкой дискуссии по вопросу о том, как обеспечить законный и справедливый мировой порядок.
However, given Guyana's special role heretofore in the struggle and the utmost importance we have always attached to the question of apartheid, we considered it opposite to add our own national dimension to the debate. Вместе с тем, с учетом особой роли, которую Гайана играла в этой борьбе, и с учетом особой важности, которую мы придаем вопросу апартеида, мы считаем, что нам следует добавить и свой национальный вклад в обсуждаемый вопрос.
This issue was highlighted in the context of the debate on international protection that took place at the fifteenth session of the UNHCR Standing Committee in June 1999, at which the importance of protecting the family and maintaining family unity was emphasized in the context of adoptions. Этот вопрос был освещен в контексте прений по вопросу о международной защите, прошедших на пятнадцатой сессии Постоянного комитета УВКБ в июне 1999 года, на которой подчеркивалась необходимость защиты семьи и сохранения целостности семьи в контексте проблемы усыновления/удочерения.
The question of geographical distribution in the United Nations Secretariat has been the subject of intense debate in the General Assembly since as early as 1947, when, at the second session, Member States expressed dissatisfaction with the geographical distribution of the staff in the Secretariat. Вопрос о справедливом географическом распределении должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций начал активно обсуждаться на Генеральной Ассамблее еще в 1947 году, когда на ее второй сессии государства-члены выразили неудовлетворение по поводу географического распределения должностей в Секретариате.
It was questioned whether the work would be concentrated on the lowest common denominator, or whether the debate was about "the way the law is" or about "how it ought to be". Был задан вопрос о том, будет ли работа сосредоточена на поиске наименьшего общего знаменателя или же дебаты будут вестись о "праве, какое оно есть" или о "праве, каким оно должно быть".
They have been repeated in formal, informal, "informal informal", and still more informal settings these past weeks, and will be repeated when we debate this issue again. Они повторялись здесь официально, неофициально, "совсем неофициально" и в еще более неофициальной обстановке на протяжении прошедших недель и будут повторены, когда мы будем вновь обсуждать этот вопрос.
There is no doubt that one cannot speak separately of the mass media and access to information only by incorporating this debate into the general background related to the citizen's access to information of public interest. Без сомнения, нельзя вести речь отдельно о средствах массовой информации и доступе к информации, обсуждая этот вопрос лишь на фоне общих основ доступа граждан к общественной информации.
The issue of the nature of the exercise being undertaken with respect to the document submitted by Mr. Hatano and the follow-up to be given to it was also raised in the course of the debate. В ходе обсуждения был также затронут вопрос о характере работы с документом, представленным г-ном Хатано, и о дальнейших шагах в связи с этим документом.
To what extent the proliferation of international human rights documents at the global level has led to the emergence of an international customary law of human rights, binding upon all States, remains a matter of debate. По-прежнему спорным остается вопрос о том, в какой степени увеличение числа международных документов в области прав человека на международном уровне привело к разработке норм международного обычного права в области прав человека, имеющих обязательную силу для всех государств.
In the debate, most members of the Commission preferred not to consider this issue, either because it was of less importance or because it would bring the Commission into "uncharted territory". В ходе прений, бóльшая часть членов Комиссии предпочла не рассматривать этот вопрос либо потому, что он имеет меньшее значение, либо потому, что он может завести Комиссию на "неисследованную территорию".
The debate on international environmental governance has increasingly addressed the issue directly in the context of sustainable development, such as through the Brazil meeting - and the international environmental governance proposal put forward by Brazil - and the meeting of the Commonwealth heads of State. В проходящих дебатах вопрос о международном экологическом руководстве все чаще рассматривается непосредственно в контексте устойчивого развития, как это было, например, предусмотрено форматом совещания в Бразилии - и предложением по ГРП, представленном Бразилией, - и совещания глав государств Содружества.
Your commitment to countering terrorism is well known, and your choice of subject for this thematic debate, made before the recent appalling attacks in Mumbai, shows that your vision remains and that your commitment to this vital cause is unwavering. Ваша приверженность делу борьбы с терроризмом хорошо известна, а то, что в качестве предмета этого тематического обсуждения еще до недавних чудовищных нападений в Мумбаи Вы выбрали именно этот вопрос, говорит о том, что Ваше видение и Ваша приверженность этому жизненно важному делу остаются неизменными.
While the question of Security Council composition has dominated the debate on Council reform in recent years, it is clear that the legitimacy of the Council depends not only, or even primarily, on its composition but rather on its effectiveness. Несмотря на то, что в последние годы вопрос о составе Совета Безопасности занимает центральное место в дискуссиях, посвященных реформе Совета, совершенно ясно, что законность Совета определяется не только его составом, но, прежде всего, его эффективностью.
I think this debate has already shown that this is an issue not just of grave concern, but also very much of common concern, and so I judge that we need that shared endeavour to which I referred a moment ago. Я считаю, что сегодняшние прения уже показали, что этот вопрос вызывает не только серьезную, но и всеобщую озабоченность, и поэтому я считаю, что нам необходимо приложить совместные усилия, о которых я говорила минуту тому назад.
In response to one delegation's question, the representative of ADB noted that the social protection index could serve as a guide, basis for discussion, debate and critique on the issue of social protection. Отвечая на вопрос одной делегации, представитель АБР отметил, что индекс социальной защиты может служить руководством и основой для обсуждения, дебатов и критики по вопросам социальной защиты.
Let me sum up my remarks by adding one question of my own: are your capitals now engaged in an active debate on the best way to fulfil the commitments made by the Council in resolutions 1318 and 1327? Позвольте мне в заключение добавить от себя один вопрос: ведут ли в настоящее время Ваши столицы активную дискуссию по поводу того, как наилучшим образом выполнить обязательства, взятые на себя Советом Безопасности в резолюциях 1318 и 1327?
With a view to lessening the definitional controversy and removing some of the current armed conflicts from the terrorism debate, the Special Rapporteur also explored the need to separate war from terrorism, attention being given to the issue of self-determination and terrorism in armed conflict. В целях смягчения противоречий в определениях и исключения некоторых современных вооруженных конфликтов из рассмотрения при обсуждении проблемы терроризма Специальный докладчик также изучила вопрос о необходимости проведения разграничения между войной и терроризмом, уделив внимание проблеме самоопределения и терроризма в ходе вооруженных конфликтов.
Universality of the rights of women as individuals thus draws us into a classic yet still topical debate, that of the universality of human rights, and women's rights in particular, in the face of cultural diversity. Так, вопрос универсальности прав женщины как человека вовлекает нас в классическую, но также и в актуальную дискуссию: дискуссию об универсальности прав мужчины и женщины, в частности перед лицом культурных особенностей.
Now that our brethren in Africa have challenged us in the international community to match their commitments with our contribution, the central question remains: where do we go beyond this review and today's debate? Теперь, когда наши африканские братья настоятельно требуют от нас вкладов, соразмерных их обязательствам, решимости и готовности, главный вопрос остается прежним: что мы будем делать после этого обзора и сегодняшних прений?
At the centre of the debate on promoting the wider use of traditional knowledge or preventing its misappropriation is the issue of how such knowledge can be effectively used to promote the development of indigenous peoples. В центре дискуссии о путях поощрения более широкого использования традиционных знаний или предотвращения неправомерного завладения ими стоит вопрос о способах эффективного использования таких знаний для содействия развитию коренных народов.
Therefore, in the case of no consensus, the issue in question should be taken to the Plenary Bureau, and if a Group is not satisfied with their decision, to the Plenary for transparent public debate. Поэтому в случае отсутствия консенсуса, обсуждаемый вопрос должен быть передан в бюро пленарного заседания и, если группа не удовлетворена их решением, вынесен на открытое обсуждение пленарного заседания.