However, it was up to Member States to decide on the timing, modalities and forums in which such debate should be held. |
Однако решать вопрос о том, когда, каким образом и на каких форумах следует провести такое обсуждение, должны государства-члены. |
The issue of perjury was also at the centre of the debate on the article. |
Вопрос о даче заведомо ложных показаний был также в центре обсуждения по этой статье. |
Regrettably, the debate did not take place, though in April 1996 the Government initiated internal discussions to prepare for it. |
К сожалению, эта дискуссия не состоялась, хотя в апреле 1996 года в правительстве обсуждался вопрос о подготовке к ней. |
Finally, it was recognized that while adjustment has brought poverty back to the centre of the policy debate, poverty reduction requires long-term interventions. |
Наконец, было признано, что, хотя структурная перестройка вновь делает вопрос уменьшения масштабов нищеты центральной темой обсуждений в рамках политики, его решение требует проведения долгосрочных мероприятий. |
Capital punishment was an extremely important issue which merited discussion, and he was grateful to the Italian Government and parliament for initiating the debate on including it in the agenda. |
Смертная казнь - слишком важный вопрос, заслуживающий обсуждения, и он признателен правительству и парламенту Италии за то, что они выступили инициаторами проведения прений по вопросу о включении его в повестку дня. |
The General Assembly discussed Conference preparations in the framework of its debate on item 111 (advancement of women) in its agenda. |
Генеральная Ассамблея обсудила вопрос о подготовке к Конференции в рамках состоявшихся на ней прений по пункту 111 ("Улучшение положения женщин") своей повестки дня. |
This question remains a topic of active debate within the city, within the rest of the country, and within the government. |
Этот вопрос по-прежнему активно обсуждается в городе и во всей стране, а также в правительстве. |
The issue was one of principle and, while the amounts involved were not large, the debate had the merit of focusing attention. |
Этот вопрос носит принципиальный характер, и хотя суммы, о которых идет речь, относительно невелики, обсуждение данного вопроса позволяет сосредоточить на этой проблеме внимание. |
In such cases, the Security Council should debate the necessity and wisdom of humanitarian and/or peace-keeping operations and carry out the necessary consultations with neighbouring countries and relevant regional associations. |
В таких условиях Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о необходимости и целесообразности гуманитарных операций и/или операций по поддержанию мира и провести необходимые консультации с конфликтующими соседними странами и соответствующими региональными ассоциациями. |
There had been a great deal of debate about specific gender bias in the way courts had been handling cases involving violence against women. |
В стране широко обсуждается вопрос о конкретных проявлениях дискриминации по признаку пола при рассмотрении судами дел, связанных с насилием в отношении женщин. |
Over the years there has been much debate on the universality of human rights and its indivisibility from, and link to, development. |
На протяжении многих лет широко обсуждался вопрос универсального характера прав человека и их неразрывной связи с проблемой развития. |
Since this question bears on how such a relationship should be reflected in the treaty, the Chinese delegation regards this debate as normal and necessary. |
Поскольку данный вопрос касается того, каким образом такая взаимосвязь должна находить отражение в договоре, китайская делегация рассматривает эти прения как нормальные и необходимые. |
In Malta, the problem of domestic violence had only recently been the focus of public debate and the Government was tackling that issue with a multidisciplinary approach. |
На Мальте проблема насилия в семье лишь недавно оказалась в фокусе общественной дискуссии, и правительство решает этот вопрос на основе многодисциплинарного подхода. |
It is difficult to answer the question whether the contents of reports are the subject of public debate in the country. |
Ответить на вопрос о том, рассматривались ли положения доклада в рамках общественной дискуссии, трудно. |
The extent of the coming threat concerning deliberate disease was a subject of much debate. |
Вопрос о масштабах возможной угрозы, связанной с преднамеренным заражением тем или иным заболеванием, породил бурные споры. |
The workshop also provided a forum for regional experts to debate the role that the Centre could play as a United Nations entity. |
Этот практикум также стал форумом для региональных экспертов, обсудивших вопрос о той роли, которую Центр мог бы играть в качестве органа системы Организации Объединенных Наций. |
There is obvious scope here for debate over defining what is in fact significant. |
Совершенно очевидно, что вопрос о том, что действительно считать значимым, является предметом для обсуждения. |
Mr. MINOVES TRIQUELL (Andorra) said the question of admissibility was central to the debate on the establishment of the Court. |
Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андорра) отмечает, что вопрос о приемлемости является центральным в прениях по вопросу об учреждении Суда. |
The question of certain crimes whose repercussions were the subject of current debate in many societies should be approached in good faith. |
Вопрос о определенных преступлениях, последствия которых являются предметом настоящего обсуждения во многих обществах, должен рассматриваться в духе доброй воли. |
Mr. YUTZIS said he understood Gouttes was suggesting that the Committee should arrange to have a conclusive debate on the issue instead of engaging in open-ended discussions whenever the problem arose. |
Г-н ЮТСИС говорит, что, как он понимает, г-н де Гутт предлагает Комитету раз и навсегда обсудить данный вопрос вместо того, чтобы проводить бесконечные дискуссии всякий раз, когда возникает эта проблема. |
Mr. WOLFRUM recalled the long debate on the issue at the previous meeting and appealed to members to accept the compromise text before them. |
Г-н ВОЛЬФРУМ напоминает о том, что этот вопрос в течение длительного времени обсуждался на предыдущем заседании, и призывает членов Комитета принять предложенный им компромиссный текст. |
That complicated topic requires a well-managed debate and a clear delineation of the steps that will help us understand how to make ecosystem approaches a reality. |
Этот сложный вопрос требует проведения организованных дискуссий и четкого разграничения отдельных этапов, которые помогут нам понять, каким образом реализовать экосистемные подходы на практике. |
The Rio Group views with interest a General Assembly debate on the use of force in accordance with the Charter. |
Кроме того, Группа Рио готова рассмотреть вопрос об укреплении правозащитных институтов при том понимании, что Комиссия по правам человека нуждается в реформировании. |
Mr. MOHER (Canada): I am sorry our question has provoked such a debate. |
Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): Мне жаль, что наш вопрос спровоцировал такую дискуссию. |
Transparency in the decision-making process and working methods of the Security Council is a major issue of the ongoing debate on Council reform. |
Одним из важнейших вопросов продолжающейся дискуссии по реформе Совета является вопрос о транспарентности процесса принятия решений и методов работы Совета Безопасности. |