Another question, raised in the initial debate within the Commission, was whether the approach to be adopted depended on the intended audience. |
Еще один вопрос, поднятый в ходе первоначального обсуждения в Комиссии, заключался в том, зависит ли выбор подхода от предполагаемой аудитории. |
Thus the more critical issue underlying the debate over the duty to consult is the nature of indigenous peoples' rights in lands and resources. |
Поэтому более важным вопросом, связанным с обсуждением обязанности проводить консультации, является вопрос о характере прав коренных народов на землю и ресурсы. |
It is intended to examine this matter further in the third report, in light of the debate in the Commission in 2014. |
Этот вопрос предполагается более подробно рассмотреть в третьем докладе с учетом обсуждения в Комиссии в 2014 году. |
Mr. Hmoud recalled that the Commission had engaged in extensive debate on whether to tackle the issue of the legal protection of the atmosphere. |
Г-н Хмуд напоминает, что Комиссия уже подробно обсудила вопрос о том, стоит ли ей заниматься проблемой правовой защиты атмосферы. |
That bill is currently before the constitutional and regulatory commission of Congress, awaiting admission for debate by the Plenary. |
В настоящее время этот законопроект находится в Комиссии по конституционным вопросам и вопросам регламента Конгресса Республики, которая должна решить вопрос о его последующем вынесении на рассмотрение пленарного заседания Конгресса. |
The best way to implement human rights obligations is regularly discussed in Germany - in public debate, triggered by judicial proceedings, Federal Government studies and at the initiative of civil society. |
Вопрос о наилучшем способе выполнения правозащитных обязательств регулярно обсуждается в Германии в ходе публичных дебатов, организуемых в связи с судебными разбирательствами, исследованиями федерального правительства и инициативами гражданского общества. |
Just as Major Ross did not wish to debate pros and cons of hanging Tommy Barrett, I will not... |
Раз майор Росс не желает обсуждать вопрос повешения Томми Баррета, то и я... |
One point of debate during the meeting addressed the role of the state in managing FDI and ensuring positive outcomes for the local economy. |
В ходе дискуссий участники сессии обсудили вопрос о роли государства в управлении ПИИ и обеспечении позитивной отдачи от них для местной экономики. |
The issue had last been the subject of an open debate in the Council on 27 August 2008 under the presidency of Belgium. |
В последний раз этот вопрос обсуждался в ходе открытых прений Совета 27 августа 2008 года под председательством Бельгии. |
At the conclusion of the debate, the sponsor delegation requested that the issue of the convening of a high-level conference be kept under consideration. |
По завершении прений делегация автора просила продолжать держать в поле зрения вопрос о созыве конференции высокого уровня. |
An increasingly important element of the debate on preference erosion has been the question of the degree of utilization of available preferences. |
В ходе обсуждения темы эрозии преференций все более важное значение приобретает вопрос степени использования предоставляемых преференций. |
The group of five small nations, which has made the issue of working methods its forte, merits our appreciation for seeking this debate. |
Группа из пяти малых государств, которая сделала вопрос о методах работы своим коньком, заслуживает нашей признательности за то, что она организовала эти обсуждения. |
Mr. RESHETOV said that the question of the rights of non-citizens was directly related to the Committee's forthcoming thematic debate on descent, and should be considered accordingly. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что вопрос о правах неграждан является непосредственно связанным с предстоящим тематическим обсуждением в Комитете по родовому происхождению и должен рассматриваться соответственно. |
There is much debate these days on a global level about reform and democracy, both cherished ideals, rejected only by dictators or reactionaries. |
В последнее время на всемирном уровне широко дискутируется вопрос о проведении реформы и демократии - высоких идеалах, отвергаемых лишь диктаторами и реакционерами. |
A central issue of this debate is whether SMEs should become competitive on the national market first, before considering (spontaneously or otherwise) to internationalize through exports. |
Основной вопрос, который обсуждается в этой связи, заключается в том, должны ли МСП уже быть конкурентоспособными на национальном рынке, прежде чем задумываться спонтанно или как-то иначе о целесообразности интернационализации своей деятельности за счет экспорта. |
Whether they acted in accordance with international law in doing so is the subject of debate but is not within the province of this report. |
Вопрос о том, действовали ли они при этом в соответствии с международным правом, является предметом обсуждения, но не в рамках настоящего доклада. |
The current Administration had opened that issue for public debate; it would also be addressed in the context of the National Political Reform Conference. |
Нынешняя администрация вынесла этот вопрос на общественное обсуждение; он будет также рассмотрен в рамках Конференции по вопросам национальной политической реформы. |
The issue of whether the United Nations should defray the costs of the Institute's rent and maintenance remained unresolved after years of debate. |
Вопрос о том, должна ли Организация Объединенных Наций покрывать расходы Института за аренду и содержание помещений, остается нерешенным после многолетних дебатов. |
We have, for instance, the General Assembly revitalization issues and, as you know, we also have a debate on 20 July on Security Council reform. |
Например, как вы знаете, нам предстоит рассмотреть такой вопрос, как активизация работы Генеральной Ассамблеи, а также принять участие в прениях о реформе Совета Безопасности, которые состоятся 20 июля. |
The primary element here, as we can see from the agenda item of the debate itself, is the issue of implementation. |
Первостепенным элементом здесь, как видно из самой формулировки обсуждаемого пункта повестки дня, является вопрос выполнения. |
It is a matter for debate to what extent the subjects of the present inquiry, entry and expulsion, may also touch upon the rights of other States... |
Это спорный вопрос, в какой степени темы настоящего исследования - въезд и высылка - могут также касаться прав других государств... |
One of the central themes of this debate should be the developmental dimension of migration, and particularly its contribution to poverty reduction. |
Одним из центральных вопросов наших обсуждений должен стать вопрос о влиянии миграции на развитие и, в частности, вклад мигрантов в дело сокращения масштабов нищеты. |
Countries that are not members of the Security Council last had the opportunity to address these issues in the debate four months ago, on 16 October. |
Страны, не являющиеся членами Совета Безопасности, имели возможность обсудить этот вопрос в последний раз четыре месяца назад, 16 октября. |
The debate confirmed that the issue and the effectiveness of sanctions against UNITA continued to be of concern to Member States. |
Состоявшиеся обсуждения подтвердили, что этот вопрос и вопрос об эффективности санкций в отношении УНИТА продолжают волновать государства-члены. |
A final issue that needs to be considered in the debate on national e-commerce strategies concerns the methodology of the design and implementation of the strategies. |
Последний вопрос, который следовало бы рассмотреть в ходе обсуждения национальных стратегий в области электронной торговли, касается методологии разработки и осуществления этих стратегий. |