Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Debate - Вопрос"

Примеры: Debate - Вопрос
On the issue of unaccompanied minors, there had been mention of training, but it would be useful to know the position of Germany with regard to the ongoing debate within the European Union on the issue. В отношении несопровождаемых несовершеннолетних вопрос касался обучения, однако было бы полезно знать о позиции Германии в рамках текущей дискуссии по этому вопросу в Европейском союзе.
147.101. Seriously consider an immediate moratorium on executions to allow a comprehensive public debate on this issue to take place (Ireland); 147.101 серьезно рассмотреть вопрос о немедленном введении моратория на смертную казнь, с тем чтобы провести широкую общественную дискуссию по этому вопросу (Ирландия);
Regarding the Ombudsman for Children, the delegation explained that the issue was still under legislative debate, but that, in the meantime, the protection and defence of children was guaranteed. В том что касается Уполномоченного по правам ребенка, делегация пояснила, что данный вопрос по-прежнему находится на стадии обсуждения в законодательных органах, но защита и безопасность детей, тем не менее, гарантируется.
None of those considerations, however, precluded an analysis of how international law had dealt with the question with the aim of providing guidance for debate at the national level. Однако ни одно из указанных соображений не исключает анализа того, как этот вопрос рассматривается в международном праве, для того чтобы это послужило руководством для обсуждений на национальном уровне.
Many delegations have mentioned the fact that little progress has been made concerning reform of the Security Council and that the issue might not be worth the effort that has been made during all these years of debate. Многие делегации отмечают тот факт, что по реформе Совета Безопасности достигнут незначительный прогресс и что данный вопрос, возможно, не стоит тех усилий, которые прилагаются в течение всех этих лет его обсуждения.
Irrespective of the sentiments expressed by many in the divisive debate on this item, my delegation, as demonstrated by its vote against the resolution, firmly believes that this matter is one of national sovereignty, subject to the domestic jurisdiction of national Governments. Независимо от эмоционально окрашенных аргументов, высказанных многими в ходе горячих споров по этому вопросу, наша делегация твердо убеждена - продемонстрировав это своим голосованием против данной резолюции, - что указанный вопрос относится к сфере национального суверенитета и является предметом внутренней юрисдикции национальных правительств.
Third, the concept of the "defamation of religions," which has distorted the international human rights framework and challenged human rights machinery, has selectively restricted the space for peaceful public exploration and debate of belief-related issues, so desperately needed in diverse and divided communities. В-третьих, концепция «диффамации религий», которая пошатнула международную основу прав человека и поставила под вопрос механизм прав человека, избирательно ограничила возможности для мирного общественного познания и обсуждения вопросов, связанных с убеждениями, что столь необходимо в условиях разнообразных и разделенных общин.
Another issue that is sure to confront us will be the question of marine genetic resources and, in particular, whether the common heritage of humanity principle is applicable thereto - that is, the "legal regime" debate. Еще один вопрос, который, безусловно, предстоит нам рассмотреть - вопрос о морских генетических ресурсах, в частности, относительно возможности применения в этой связи принципа общего наследия человечества, то есть в рамках прений о «правовом режиме».
The event had also allowed the Committee to gather information for a debate at the 99th session of the International Labour Conference to be held in 2010, which would consider the adoption of a new international instrument on domestic migrant workers. Данное мероприятие также позволило Комитету собрать информацию для прений на 99-й сессии Международной конференции труда, которая состоится в 2010 году и на которой будет рассматриваться вопрос о принятии нового международного соглашения о правах домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов.
Ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is still a matter of debate in the country; however, the majority of persons who discussed the issue with the Special Rapporteur during her visit favoured ratification with reservations on some articles. В стране продолжаются дискуссии по вопросу о ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, однако большинство лиц, обсуждавших этот вопрос со Специальным докладчиком в ходе ее визита, высказывались за ратификацию с оговорками по некоторым статьям.
While the disarmament of armed groups remains a central issue of the political debate in Lebanon, I regret to note that the persistent deterioration of the political climate and the prolonged deadlock have not been conducive to addressing the issue meaningfully at the national level. И хотя вопрос о разоружении вооруженных групп по-прежнему является основным предметом политических дискуссий в Ливане, я с сожалением констатирую, что продолжающееся ухудшение политического климата и затянувшееся бездействие не способствуют его конструктивному урегулированию на национальном уровне.
The Under-Secretary-General also mentioned his recent visit to Myanmar, noting that although Cyclone Nargis was outside the scope of the debate, it was clear that humanitarian access was an issue in natural disasters as well as conflicts. Заместитель Генерального секретаря также упомянул свою последнюю поездку в Мьянму, отметив, что, хотя вопрос о циклоне «Наргис» выходит за рамки этого обсуждения, вполне очевидно, что проблема гуманитарного доступа должна рассматриваться как в случае стихийных бедствий, так и в случае конфликтов.
That is also why the Maldives participated in the Security Council debate on the issue last year, and why the Maldives decided to raise the issue before the Human Rights Council in 2008. По этой же причине Мальдивские Острова участвовали в обсуждении этого вопроса в прошлом году в Совете Безопасности и решили поднять этот вопрос в 2008 году в Совете по правам человека.
The confluence of efforts by organized civil society (women's organizations) and by the State (via the Ministry for the Status of Women) affords an opportunity to make the question of women's participation a topic of national political debate. Соединение усилий организованного гражданского общества (женских организаций) и государства (через Министерство по положению женщин) дает возможность превратить вопрос об участии женщин в управлении в предмет политической дискуссии на национальном уровне.
It was true that that the link between the new Law on Lawyers and the Code of Criminal Procedure was a subject of debate in legal circles, including among academics, and in society at large. Действительно, вопрос о связи между совершенно новым законом об адвокатуре и законом об уголовном судопроизводстве стал предметом дебатов, состоявшихся в правовых кругах, в том числе в университетской среде и в обществе в целом.
It was recalled that the discussion on the interaction between human rights law and international humanitarian law was part of a broader legal debate on the question of the fragmentation and unity of international law. Отмечалось, что вопрос о взаимосвязи между правом прав человека и международным гуманитарным правом является частью более широкой юридической проблемы фрагментарности и единства международного права.
My delegation would like to restate the position we expressed during the Security Council debate on climate change last year in April, namely that we must place climate change on an equal footing with other security issues. Моя делегация хотела бы повторить свою позицию, высказанную во время прений Совета Безопасности по изменению климата в апреле прошлого года, когда мы говорили о том, что вопрос об изменении климата наравне должен пользоваться тем же вниманием, что и другие вопросы безопасности.
Mr. Khamidov (Tajikistan), responding to the question regarding plans to change the retirement age for women, said that the matter had been raised in Parliament in 2000 and had caused vehement debate. Г-н Хамидов (Таджикистан), отвечая на вопрос о планах изменения для женщин возраста выхода на пенсию, говорит, что данный вопрос был поставлен в парламенте в 2000 году и вызвал бурное обсуждение.
You went for the jugular in every debate. Отсюда вопрос: почему теперь не так?
The panellist are expected to debate on how to guarantee non-discriminatory access to social and health services for older persons, and how to address in general the needs of older consumers and better protect their consumer rights. Члены группы, как ожидается, обсудят вопрос о том, каким образом гарантировать недискриминационный доступ к социальным и медицинским услугам для пожилых людей и каким образом в целом удовлетворять потребности пожилых потребителей и лучше защищать их потребительские права.
Its implications for other principles such as the sovereign equality of States and the immunity of State officials, and the question of who was entitled to exercise universal jurisdiction and when, were still the subject of debate. Последствия применения принципа универсальной юрисдикции для прочих принципов, таких как суверенное равенство государств и иммунитет должностных лиц государства, а также вопрос о полномочиях и условиях осуществления универсальной юрисдикции по-прежнему являются предметом обсуждения.
Small arms was the subject of another open debate, which was convened to consider the report of the Secretary-General on the status of implementation of the 12 measures contained in the recommendations of the Secretary-General on this matter. Темой другого открытого обсуждения, созванного для рассмотрения доклада Генерального секретаря о ходе осуществления 12 мер, содержащихся в рекомендации Генерального секретаря по этому вопросу, был вопрос о стрелковом оружии.
At its reconvened forty-eighth session, held on 7 and 8 December 2005, the Commission finalized the provisional agenda for its forty-ninth session with the selection of the topic for the thematic debate and decided on the dates for its forty-ninth session. На своей возобновленной сорок восьмой сессии, проходившей 7 и 8 декабря 2005 года, Комиссия окончательно согласовала предварительную повестку дня сорок девятой сессии, выбрала вопрос для тематических прений, а также приняла решение о сроках проведения сорок девятой сессии.
Some representatives expressed their concern that the task force had not defined precisely what it meant by "low global-warming potential" or "high global-warming potential"; it seemed strange to debate the issue without providing clear definitions. Некоторые представители выразили озабоченность по поводу того, что целевая группа не дала четкого определения терминов «низкий потенциал глобального потепления» и «высокий потенциал глобального потепления»; довольно странно обсуждать вопрос в отсутствие четких определений.
In the United States Congress, in the administration, among the public, in the media, and so on, there was a wide-ranging debate about the involvement of the United States at the head of the multilateral military operation in Haiti. Конгресс Соединенных Штатов, администрация, общественность, средства общественной информации и т.д. широко обсуждали вопрос об участии Соединенных Штатов в качестве руководителя многосторонней военной операции в Гаити.