He suggested that the debate on the coverage of State party responses in the Committee's annual report should be postponed to a subsequent meeting. |
Он предлагает отложить прения по поводу включения ответов государств-участников в ежегодный доклад Комитета и рассмотреть этот вопрос на одном из следующих заседаний. |
The next question on which we will have to conduct a focused thematic debate is the question of the prevention of an arms race in outer space. |
И следующим вопросом, по которому мы должны будем провести сфокусированные тематические дебаты, является вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
ISWGNA discussed the issue, agreed with Mr. van de Ven's conclusion and decided to complete the debate on the topic by dissolving the group. |
Члены МСРГНС обсудили этот вопрос, согласились со сделанным гном ван де Веном выводом и постановили завершить обсуждение этой темы путем роспуска данной группы. |
During this Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, Ministers and heads of delegations will be invited to debate this crucial interlinkage between the policies and strategies in regions and those at the global level. |
В ходе нынешней сессии Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров министрам и главам делегаций будет предложено обсудить этот вопрос об исключительно важной взаимосвязи между политикой и стратегиями в регионах и теми, которые имеются на глобальном уровне. |
The main subject of debate in the Duma in the spring of 1907 was the question of taking extraordinary measures against revolutionaries. |
Основным предметом дебатов в Думе весной 1907 стал вопрос о принятии чрезвычайных мер против революционеров. |
I do not even start in the debate, but if you have time, put your question to Google, which will give you nearly 350,000 responses. |
Я даже не начинать дискуссию, но если у вас есть время, задать свой вопрос в Google, который даст вам почти 350 тысяч ответов. |
The relevance of UNIDO had been under debate for some time and the Organization had been affected by global financial challenges and the withdrawal of certain Member States. |
На протяжении определенного времени обсуждался вопрос о повышении значимости ЮНИДО, поскольку на Организацию повлияли глобальные финансовые вызовы и выход отдельных государств-членов. |
There has been much debate about implementing a quota system for women's representation in politics, but such a system is not on the political agenda. |
Много споров вызывает идея о введении системы квот для женщин в политических институтах, однако такой вопрос еще не стоит в политической повестке дня. |
Labour has sought to avoid a constitutional debate, because any move in the direction of federal institutions requires addressing the party's over-representation in the UK parliament. |
Лейбористы стремятся избежать конституционных дебатов, поскольку любой шаг в сторону федеральных институтов поднимает вопрос о чрезмерном представительстве партии в британском парламенте. |
Today's debate over national identity arises from this tension, so it's not surprising that it has become a central issue of the presidential campaign. |
Сегодняшние дебаты вокруг национальной самобытности проистекают из этой напряженности, так что неудивительно, что данный вопрос стал центральной проблемой президентской кампании. |
The question is whether change will be forced upon us by a crisis or result from careful, democratic deliberation and debate. |
Вопрос заключается в том, будет ли изменение навязано нам в результате кризиса или станет результатом осторожных, демократических размышлений и дебатов. |
This debate is both welcome and to be expected; improving diet and finding ways to increase physical activity is a complex issue. |
Дискуссия на эту тему приветствуется, и она неизбежна; усовершенствование режима питания и поиск способов повышения физической активности - это сложный вопрос. |
So let me broaden the debate and offer a more holistic perspective by covering three interconnected elements: defense transformation, operations, and the wider context of the international community's efforts. |
Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента: трансформация обороны, операции и более широкий контекст усилий международного сообщества. |
It is also possible for the House to end the debate entirely, by approving a motion "that the Question be now put". |
Сенат также может быстро закончить обсуждение, приняв предложение «за предварительный вопрос». |
How far the latter is to be taken as 'authentic' is a matter for debate. |
Вопрос о том, до какого возраста религиозное движение следует считать «новым», остаётся дискуссионным. |
Many participants, including the representative of the European Union, agreed that the debate on women's role in the economy required careful discussion at the Beijing Conference. |
Многие участники, включая представителя Европейского союза, согласились в том, что вопрос о роли женщин в экономике требует тщательного обсуждения на Пекинской конференции. |
One hopes that the 2005 Defense Review will address this issue, although it is certain to answer some strategic questions and leave others open to continued debate. |
Будем надеяться, что это вопрос будет затронут в «Обзоре оборонной политики» 2005 года, хотя, можно с уверенностью сказать, что он предоставит ответы на некоторые стратегические вопросы и оставит остальные открытыми для дальнейших дебатов. |
Since July, the issue has been a subject of heated debate following the submission of a new draft law for public comment by the President of Angola. |
Начиная с июля этот вопрос стал предметом оживленных прений после внесения президентом Анголы нового законопроекта на рассмотрение общественности. |
This is open to debate, and there is no real right answer, but the consensus is 15 to 20%. |
Этот вопрос открыт для обсуждения и нет абсолютно правильного ответа, но обычно - от 15 до 20%. |
As debate in the various disarmament forums has shown, Member States continue to give consideration to the issue of the transfer of dual-purpose technology. |
Как показали обсуждения на различных форумах по вопросам разоружения, государства-члены продолжают рассматривать вопрос о передаче технологий двойного назначения. |
The integration exercise was characterized by one speaker as perhaps the most important issue before the Committee, and it was the subject of lengthy debate. |
Один из ораторов охарактеризовал интеграцию как, пожалуй, наиболее важный вопрос, стоящий перед Комитетом, который является предметом продолжительных дискуссий. |
As for the review of the Decade, that is an item which surely does not call for a debate. |
Что касается обзора положения в связи с провозглашением десятилетия, этот вопрос, безусловно, не требует проведения прений. |
In the past few months there has been a great public debate about the necessity of amending the Elections Act and abolishing regional imbalances in the weight of votes. |
В последние месяцы широко обсуждался вопрос о необходимости внесения поправок в Закон о выборах и устранения региональных диспропорций в численности избирателей. |
Others, such as Sweden, remained undecided until the NPT put an end to an internal debate in the 1960s. |
В других странах, таких, как Швеция, вопрос оставался нерешенным, пока Договор о нераспространении не положил конец внутренней дискуссии в 60-х годах. |
Forests were the subject of particularly intense debate at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) and agreements were only reached by reconciling deep-seated divisions among countries. |
Вопрос о лесных ресурсах стал предметом особенно интенсивных прений на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), и соглашения были достигнуты лишь путем преодоления глубоко укоренившихся расхождений во мнениях различных стран. |