With this, the New Partnership for Africa's Development is creating true ownership and thereby closing the ownership debate as far as it relates to Africa. |
Наряду с этим Новое партнерство по обеспечению развития в Африке создает сейчас подлинную систему самостоятельного определения приоритетов, и тем самым закрывается сам собой вопрос об этой системе в той степени, в какой он касается Африки. |
At next week's Security Council debate on peacekeeping operations we will have a chance to discuss this issue in a broader context. |
На предстоящем на следующей неделе заседании Совета Безопасности, посвященном операциям по поддержанию мира, мы получим возможность обсудить этот вопрос в более широком контексте. |
The question of what form this debate should take in the future has been raised. |
Поднимался вопрос о том, в какой форме должны в будущем проходить эти обсуждения. |
For that reason, the issue of representativeness has been at the heart of the debate on the composition and size of the Council. |
По этой причине вопрос о представительности остается в центре дискуссии, касающейся состава Совета и численности его членов. |
If one looks at the historic records of the Committee and of the Commission, the issue of poverty eradication has always been central to the debate. |
Как показывает обзор деятельности Комитета и Комиссии, вопрос об искоренении нищеты всегда занимал в их обсуждениях центральное место. |
It is anticipated that this issue will be a great challenge in our debate next week. |
Как ожидается, этот вопрос будет в центре нашего внимания в ходе прений на следующей неделе. |
The question whether or not salam sukuk can be traded before their maturity raised a huge debate among scholars. |
Большие дебаты среди юристов вызвал вопрос о том, могут ли сертификаты «салам сукук» становиться предметом торговли до наступления срока их погашения. |
Replying to question 3 concerning ratification of the first Optional Protocol, he said that a lively debate on the subject had taken place in the country. |
Отвечая на вопрос 3 относительно ратификации первого Факультативного протокола, он говорит, что в его стране этот вопрос вызвал оживленную дискуссию. |
The issue was under discussion as part of the legal reform process, and the medical community had recently lent its voice to the debate. |
Этот вопрос рассматривается в рамках процесса правовой реформы, и недавно к его обсуждению присоединились представители медиков. |
The debate now under way on United Nations reform provides an opportunity to consider adjusting the Charter with a view to creating the desired integrated response. |
Проходящие в настоящее время прения по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций дают возможность рассмотреть вопрос о внесении поправки в Устав с целью выработки необходимого комплексного подхода. |
The question was now at the forefront of the political debate in the region. |
В настоящее время этот вопрос стоит в центре политической полемики в регионе. |
A week ago, the Security Council engaged in a very important debate on exit strategies for peacekeeping operations. |
На прошлой неделе Совет Безопасности в ходе прений обсуждал вопрос о стратегии ухода в операциях в пользу мира. |
In the debate at the fifty-fourth session of the General Assembly, Governments stated that globalization has created a new imperative for international dialogue and cooperation. |
В ходе обсуждений на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи правительства отмечали, что глобализация вновь поставила вопрос о необходимости международного диалога и налаживании сотрудничества. |
In particular, the Special Rapporteur was told that there is a debate under way as to how free speech and privacy should be balanced. |
В частности, Специальному докладчику было сообщено, что в настоящее время обсуждается вопрос о том, как сбалансировать право на свободное выражение мнений и невмешательство в личную жизнь. |
The inclusion of this new chapter was the subject of a very long and heated debate. |
Вопрос о включении этой новой главы вызвал продолжительную дискуссию, в ходе которой мнения участников разделились. |
Although scientists debate the exact numbers and rates of change, the general trends in population, environment and development noted in this report seem clear. |
Несмотря на то, что ученые продолжают обсуждать вопрос о точных количественных параметрах и темпах изменений, общие тенденции в области народонаселения, состояния окружающей среды и развития, отмеченные в настоящем докладе, не вызывают сомнения. |
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. |
В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом. |
For example, the Act did not define the "business necessity" defence applicable to adverse impact claims, even though it was the subject of extended debate in Congress. |
Например, в Законе не определялись механизмы защиты в случае ссылки на "служебную необходимость", которыми можно было бы воспользоваться при возбуждения иска в связи с неблагоприятным воздействием, хотя этот вопрос стал предметом широкого обсуждения в Конгрессе. |
In the past year, public debate has focused on gangs of young people with an immigrant background engaged in criminal activities. |
В рамках состоявшейся в прошлом году общественной дискуссии активно обсуждался вопрос о бандах молодых людей из числа иммигрантов, занимающихся преступной деятельностью. |
The revision of the International Plan of Action on Ageing is at the centre of the substantive debate leading towards the Second World Assembly. |
Главный вопрос дискуссий, проводимых в порядке подготовки ко второй Всемирной ассамблее, состоит в пересмотре Международного плана действий по проблемам старения. |
The scope of the fundamental right to a satisfactory standard of living is at present the subject of debate in Belgium. |
В настоящее время в Бельгии обсуждается вопрос, касающийся сферы охвата основополагающего права на достаточный уровень жизни. |
Although the issue remains subject to considerable debate, there has probably been a moderate improvement in the overall world distribution of income during the past two decades. |
Хотя этот вопрос продолжает оставаться весьма спорным, в течение последних двух десятилетий, возможно, произошло некоторое улучшение общемирового распределения доходов. |
At that time, we suggested the theme of sustainable peace in the Middle East as a platform for the open debate. |
Тогда мы предложили рассмотреть вопрос о достижении прочного мира на Ближнем Востоке в качестве одной из тем для открытых прений. |
Some questions had been raised during the debate about the Holy See's failure to make the declaration under article 14 of the Convention. |
В ходе дискуссии был поднят вопрос о том, что Святой Престол не выступил с заявлением в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The debate therefore remained open, and the Moroccan authorities were endeavouring to settle the matter in a democratic fashion. |
Дискуссия, таким образом, остается открытой, и марокканские власти стремятся решить данный вопрос демократическим образом. |