| But yet... there is one debate left for us. | Но только один вопрос остался. |
| For France, that debate has been decided. | Для Франции этот вопрос ясен. |
| Debate has often centred around what should be included when defining "armed forces" or "procurement through national production". | Зачастую обсуждается вопрос о том, что следует понимать под терминами "вооруженные силы" или "закупки за счет отечественного производства". |
| Debate still surrounds the topic of how to measure impacts, and which metrics should be used to ensure comparability. | По-прежнему спорным является вопрос о том, как измерять последствия и какие параметры следует использовать для обеспечения сопоставимости. |
| Should that be unattainable, the incorporation of the Special Debate into the high-level segment could be also taken into account. | Если это окажется невозможным, можно рассмотреть вопрос о включении специальных прений в сегмент высокого уровня. |
| Debate was under way on the issue of amending national laws to bring them into line with the Convention. | Вопрос о внесении поправок в национальные законы для приведения их в соответствие с Конвенцией в настоящее время дискутируется. |
| However, the Committee will not consider whether the procedure before the National Commission for Public Debate (CNDP) as such satisfies the requirements of the Convention in cases when it is applied. | Однако Комитет не будет рассматривать вопрос о том, удовлетворяет ли процедура, изучавшаяся Национальной комиссией по общественному обсуждению (НКОО) как таковая, требованиям Конвенции в случае ее применения. |
| The printed publications will include regular features in existing UN-Habitat publications, such as "Habitat Debate", and other youth-focused print media will also be explored. | В них будет регулярно публиковаться перечень существующих изданий ООН-Хабитат, таких, как "Дебаты в Хабитат", и при этом будет рассмотрен вопрос об использовании других молодежных печатных средств. |
| Debate has now turned to the creation of a single intelligence agency for the whole of Bosnia and Herzegovina and the strengthening of State-level police functions - both core conditions for further European integration. | Теперь стал обсуждаться также вопрос о создании единого разведывательного управления для всей Боснии и Герцеговины и укреплении функций полиции на общегосударственном уровне, т.е. о создании двух основных условий для дальнейшей интеграции в европейские структуры. |
| They will debate the question tomorrow. | Они обсудят этот вопрос завтра. |
| Now that remains open for debate. | Этот вопрос открыт для обсуждения. |
| It's not up for debate. | Этот вопрос не обсуждается. |
| BOWMAN: It's not up for debate. | Этот вопрос не обсуждается. |
| That's up for debate. | Хотя это вопрос спорный. |
| There's some debate about that. | Этот вопрос пока открыт. |
| This is an old debate. | Этот вопрос является частью старой полемики. |
| There is no room for debate on this point. | Этот вопрос обсуждению не подлежит. |
| This remains an unfinished debate. | Этот вопрос остается открытым. |
| That is not subject to debate. | Этот вопрос не подлежит обсуждению. |
| Closure of debate: See Debate | Вопрос по порядку ведения заседания: |
| So the debate about unilateralism vs. multilateralism has been greatly oversimplified. | Можно сказать, что вопрос одностороннего подхода в сравнении с многосторонним в данном случае значительно упрощен. |
| Now this is a debate that has generated a lot of emotion and angry rhetoric. | Теперь этот вопрос рождает много эмоциональных и полных агрессивной риторики споров. |
| The debate about individual income supplements versus general public services has become lively everywhere. | Еще один сложный вопрос - это как гарантировать этот статус. |
| There emerged a debate on a perceived crisis in light of the "unsatisfactory quality of offers". | Начал обсуждаться вопрос об ощущаемом кризисе в свете "неудовлетворительного качества предложений". |
| The curtailment of pre-trial detention has given rise to much debate. | Вопрос об ограничении масштабов применения предварительного заключения подвергся широкому обсуждению. |