Analyse existing "real" data (national and international statistics, ad hoc surveys) supplied to the Working Party and from other sources, notably energy surveys, to get a first picture of wood energy at the regional level. |
Ь) проанализировать существующие "реальные" данные (национальные и международные статистические данные, специальные исследования), представленные Рабочей группе и имеющиеся в других источниках, в частности данные, полученные в ходе обследований по энергетическому |
Data also indicate significant inequities. |
Полученные данные также свидетельствуют о существенном неравенстве. |
HOW WILL THE DATA BE USED |
КАК БУДУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПОЛУЧЕННЫЕ ДАННЫЕ |
(a) The 406 MHz Search and Rescue Processor (SARP) satellite channel transmits received 406 MHz beacon data that has already been partially processed by the satellite to determine the identification, time of transmission and frequency for each distress beacon transmission burst. |
а) спутниковый канал с использованием поисково-спасательного процессора (ПСП) 406 МГц передает полученные от маяка данные на частоте 406 МГц, которые уже были частично обработаны спутником в целях определения идентификации, времени передачи и частоты полученного сигнала по каждому импульсу связи с аварийным маяком. |
(c) Collecting specific data on operations of traffickers, such as their means of communication, vessel types, trafficking routes and way-points identified through the analysis of successfully concluded operations, strengthens the planning by law enforcement authorities of future targeting and responses; |
с) сбор таких конкретных данных об операциях наркодельцов, как сведения об используемых ими средствах связи, видах судов, маршрутах наркоторговли и конкретных пунктов таких маршрутов, полученные в ходе анализа успешно проведенных операций, позволяет повысить эффективность планирования будущих направлений деятельности и конкретных операций правоохранительных органов; |
Data received from the Indian remote-sensing satellites was made available to users in many countries. |
Оратор отмечает, что данные, полученные с помощью индийских спутников дистанционного зондирования, предоставляются пользователям во многих странах мира. |
Data obtained on reported communicable diseases is entered in a Microsoft access database. |
Данные, полученные по выявленным случаям инфекционных болезней, заносятся в базу данных системы "Микрософт аксесс". |
Data from MTPE and other global change research efforts will enable policymakers to formulate prudent policies regarding the future of the global environment. |
Данные, полученные с помощью ППЗ и других исследовательских проектов по изучению глобальных изменений, позволят руководителям стран принимать разумные политические решения в тех случаях, когда речь будет идти о судьбе экологии Земли. |
Data from 37 countries show that 86 per cent of children 2-14 years old experience physical punishment and/or psychological aggression. |
Данные, полученные из 37 стран, показывают, что 86 процентов детей в возрасте от 2 до 14 лет подвергаются физическим наказаниям и/или становятся объектами психологической агрессии. |
Data obtained from animal experiments show that harmful physiological changes result from the inability of the brain and body to respond to repeated stress with adaptive modifications in structure and function. |
Данные, полученные в результате экспериментов на животных, показывают, что вредные физиологические изменения являются следствием неспособности мозга и всего организма реагировать на повторяющиеся стрессы адаптивными структурно-функциональными модификациями. |
Data obtained from the International Monitoring System shall first be analyzed, processed and verified by the Technical Secretariat before being compiled as part of the Registry, in accordance with the provisions of paragraph 57. |
Полученные Международной системой мониторинга данные, прежде чем заноситься в Регистр, анализируются, обрабатываются и проверяются Техническим секретариатом в соответствии с положениями пункта 57. |
Data produced by tracer techniques are also proving to be very useful in quantifying sources of stream flow and residence times and in exploring flow paths. |
Весьма полезными в количественном определении источников речного стока и времени пребывания и удерживания воды, а также в изучении путей движения воды становятся данные, полученные за счет применения метода изотопных индикаторов. |
Data of mean wind speed from the Thai Meteorological Department (TMD) was used to produce a wind map of areas with medium to high potential. |
Данные о средней скорости ветра, полученные Тайским метеорологическим департаментом (ТМД), были использованы для создания карты ветров в стране. |
Data from SPARTAN 201 will also calibrate measurements to be made by the European Space Agency (ESA)-NASA Solar and Heliospheric Observatory, scheduled for launch in 1995. |
Данные, полученные с помощью спутника СПАРТАН 201, позволят также проверить результаты измерений, которые будут произведены солнечно-гелиосферной лабораторией Европейского космического агентства (ЕКА)-НАСА, которую планируется запустить в космос в 1995 году. |
Data from the Lands and Surveys Directorate indicate that 15.44 per cent of all property owners in Jordan are women, up from 10 per cent in Jordan's previous report to the Committee. |
Данные, полученные от Управления земель и обследований, говорят о том, что в настоящее время женщины составляют 15,44 процента всех владельцев собственности в Иордании, в то время как на момент представления Комитету предыдущего доклада их доля равнялась 10 процентам. |
Data were excluded from the analysis where the seasonal 7h mean < 29 ppb and > 100 ppb. |
Из анализа были исключены данные, полученные в случае, когда сезонная средняя 7-часовая концентрация составляла <29 частей на миллиард и >100 частей на миллиард. |
Data seem to confirm the attitude of Italian people to maintain stereotyped roles for parents: mothers seem to be still considered major responsible for family care, whereas fathers continue to be considered as the breadwinners. |
Представляется, что полученные данные подтверждают стремление итальянцев к сохранению стереотипных ролей родителей: по-прежнему считается, что матери несут ответственность за уход за членами семьи, а отцы по-прежнему рассматриваются в качестве кормильцев. |
Data were excluded from the analysis where the seasonal 7h mean < 29 ppb (the intercept when AOT40 was plotted against 7h mean) and > 100 ppb (outside the normal ambient concentration range for Europe). |
Из анализа были исключены данные, полученные в случае, когда сезонная средняя 7-часовая концентрация составляла <29 частей на миллиард (пересечение АОТ40 с графиком средних 7-часовых концентраций) и >100 частей на миллиард (за пределами обычного диапазона атмосферной концентрации для Европы). |
(For more detailed information see the Appendix Concerning the Administration of Justice from the Annex to the Data Received from the State Institute of Statistics of the Republic of Macedonia). |
(Подробнее см. данные в Приложении, касающемся отправления правосудия, полученные из Государственной статистической службы.) |
Data obtained by the International Monitoring System not directly relevant to verification of this Convention shall be treated as confidential, except where such information is relevant to the verification of another international agreement. |
Полученные Международной системой мониторинга данные, которые не имеют прямого отношения к контролю за соблюдением настоящей Конвенции, рассматриваются как конфиденциальные, за исключением тех случаев, когда такая информация имеет отношение к контролю за соблюдением другого международного соглашения. |
Data suggest that environmental levels of HCB, a-HCH, heptachlor epoxide, chlordanes and toxaphene have generally decreased over the past 30 years, however, the evidence for decreasing trends in dieldrin, lindane or β-HCH is not as |
Полученные данные говорят о том, что экологические уровни ГХБ, изомера а-ГХГ, эпоксида гептахлора, хлорданов и токсафена как правило уменьшились за последние 30 лет, хотя тенденция к сокращению концентраций дильдрина, линдана или β-ГХГ проявляется не столь четко. |
Data from the Mental Health Department, Ministry of Public Health, reveal that the number of patients in government psychiatric hospitals has increased from 290,034 in 1999, to 297,910 in 2000, and 362,910 in 2001. |
Данные, полученные от Департамента по охране психического здоровья министерства здравоохранения, говорят о том, что количество пациентов государственных психиатрических больниц увеличилось с 290034 человек в 1999 году до 297910 человек в 2000 году и 362910 человек в 2001 году. |
appeals reducedb Human resources workforce data |
Данные о рабочей силе, полученные от кадровых подразделений |
Note: Data from Local Administrative Department in May 2001 Data from Local Administrative Department in March 2002 |
Данные, полученные от Местного административного департамента в марте 2002 года. |