The relationship between the effects of gender-based violence and disability has not been studied in Vanuatu although available data from the Vanuatu Society for Disabled People shows that one third of disabilities suffered by both women and men are physical. |
Вопрос о взаимосвязи между последствиями насилия по признаку пола и инвалидностью в Вануату пока не изучался, хотя данные, полученные от Общества инвалидов Вануату, свидетельствуют о том, что одна треть инвалидов мужчин и женщин имеют именно физические недостатки. |
After quality control in Norway, tracking data are sent to the United States of America for use in the space debris service provided by the United States Air Force Space Command. |
После проведения в Норвегии контроля качества полученные в результате отслеживания данные направляются в Соединенные Штаты Америки для использования службой по космическому мусору под руководством Космического командования ВВС США. |
Other benefits gained are mostly related to modernization of the system and in particular having an online system, replacing a batch system, by which an end-user would benefit from real-time access to data and information. |
Другие полученные преимущества связаны главным образом с модернизацией системы и, в частности, с созданием диалоговой в отличие от пакетной системы, благодаря которой конечный потребитель получит доступ к данным и информации в реальном масштабе времени. |
Using data obtained from the District of Columbia Metropolitan Police Department for 1993 and the preceding five years (1988-1992), Hagelin and collaborators followed the changes in crime rates for the area-before, during and after the six weeks of the gathering. |
Используя данные, полученные из Отдела полиции Округа Колумбия на 1993 год и предшествования пяти годам (1988-1992), Хагелин и сотрудники следовали за изменениями в индексах преступности во время, и после этих 6 недель. |
The collected data showed Sakurai's Object's steep brightening in 1996, followed by a sharp decline in 1999 as expected. |
Полученные данные показали резкое увеличение яркости в 1996 году, затем в 1999 году произошло резкое уменьшение яркости, как и ожидалось. |
Then, the system analyzes the data obtained and gives its evaluation of traffic from every source, taking into account he importance of every traffic parameter, and total traffic amount. |
Далее система анализирует полученные данные и дает оценку трафика по каждому источнику трафика, учитывая важность каждой характеристики трафика и его количество. |
The User is obliged to use all the data obtained on this site and all the email addresses of other users that he has got after the registration and as a result of using services of the website only for the search of a partner. |
Пользователь обязуется использовать все данные, полученные на этом сайте, и все e-mail адреса других пользователей, которые он узнал после регистрации и в результате пользования услугами сайта, только для поиска супруги. |
Ultimately, we conservationists, we must be able to apply our data, to apply our accumulated knowledge to support actual conservation action. |
В конечном итоге мы, защитники природы, должны уметь применить полученные данные, применить накопленные знания, чтобы поддержать и сами действия по защите природы. |
The second reason is, we cannot keep doing animal experimentation forever, and we have to embody all our data and all our knowledge into a working model. |
нельзя вечно продолжать экспериментировать на животных: необходимо отразить все полученные сведения и знания в работающей модели. |
The data provided by the Sentinelles Network had provided research in the following domains: Models of detection and alert systems (Serfling regression methods, Costagliola D. and coll., Am. |
Данные, полученные сетью «Часовые» позволяет выработать: Модели обнаружения и оповещения, основанные на так называемом методе «змеи Serfling» (Costagliola D. et coll., Am. |
"Then we have to weigh the data from recent MRI scans and DNA testing which call into question information gathered from years of carbon dating." |
Мы должны оценить данные, полученные сканированием и анализом ДНК которые ставят под вопрос информацию, собранную за годы простого углеродного анализа. |
There is potential concern, however, on both military and economic grounds that a State acquiring data revealing the weaknesses or other circumstances of another State could be exploited to the detriment of that State. |
Однако в военной и экономической областях могут возникнуть опасения по поводу того, что полученные одним государством данные о слабости или состоянии дел в другом государстве могут быть использованы в ущерб этому государству. |
Eventually, separating staff profiles will be developed (keeping the identity of participating individuals confidential) and the data will be used to identify areas and formulate strategies where further work is required to enhance staff job satisfaction and maximize performance. |
В конечном счете будут составляться характеристики на увольняющихся сотрудников (при сохранении конфиденциального характера таких характеристик), а полученные данные будут использоваться для определения областей деятельности и разработки стратегий, в которых требуются дальнейшие усилия в целях повышения степени удовлетворенности сотрудников своей работой и достижения максимальных результатов. |
The reason for this is that these techniques can only insert plausible estimates of the missing data, and since there are many sets of plausible estimates, the numbers produced may be far from reality. |
Это объясняется тем, что с помощью таких методов можно получить лишь примерные оценки отсутствующих данных, и, поскольку имеется множество вариантов примерных оценок, полученные показатели могут быть далеки от реальности. |
Women visit their family doctors, specialists and dentists more often, which is in line with the data obtained from the inquiry that they have more complaints about their health and therefore visit more medical care providers. |
Женщины чаще приходят на прием к терапевтам, врачам-специалистам и стоматологам, что подтверждает полученные на основе обследования данные о том, что они в большей степени жалуются на свое здоровье и поэтому чаще обращаются к врачам. |
c. If systems for tradable permits are being developed, are data from studies available with respect to the cost-saving potential? |
с Если система использования коммерчески реализуемых разрешений разрабатывается в настоящее время, имеются ли полученные с помощью различных исследований данные в отношении возможностей для экономии затрат? |
Recent data for the 1990s show that, although infant and child mortality has continued to decline for both boys and girls, excess female child mortality is still prevalent in some countries. |
Полученные недавно данные за 90-е годы показывают, что, хотя коэффициенты младенческой и детской смертности как мальчиков, так и девочек продолжают снижаться, в некоторых странах все еще отмечаются слишком высокие коэффициенты детской смертности среди девочек. |
These publications will draw together data reported by Member States and generated by the global programmes, as well as scientific studies, technical assessments, evaluation results and operational experience in the field. |
В этих изданиях в сводной форме будут излагаться данные, сообщенные государствами-членами и полученные в рамках глобальных программ, а также научные исследования, научные оценки, результаты оценки и опыт оперативной деятельности на местах. |
Monitoring and assessment As noted at paragraphs 12-15 above and 782 below, the Panel has been assisted in its review of the claims in the fifth "F4"instalment by data submitted by the Claimants as a result of monitoring and assessment activities. |
Как отмечается в пунктах 12-15 выше и пункте 782 ниже, при рассмотрении претензий пятой партии "F4"Группа опиралась, в частности, на представленные заявителями данные, полученные по итогам мониторинговой и оценочной деятельности. |
(b) APEC: The report prepared by the Pacific Economic Cooperation Council for the APEC Ministerial Meeting (Osaka, November 1995) on "Impediments to Trade and Investment in the APEC Region" uses data based on UNCTAD's Database. |
Ь) АТЭС: в докладе, подготовленном Тихоокеанским советом экономического сотрудничества для совещания министров АТЭС (Осака, ноябрь 1995 года), посвященного препятствиям для торговли и инвестиций в регионе АТЭС, использованы данные, полученные благодаря базе данных ЮНКТАД. |
Typically, the amplified products are separated by electrophoresis, the separated products are sequenced and the resultant sequences are compared to known sequences stored in a data bank. |
Как правило, амплифицированные продукты отделяют с помощью электрофореза, затем отделенные продукты распределяются в последовательности и полученные таким образом последовательности сопоставляются с известными последовательностями, хранящимися в банке данных. |
This snapshot of the staff (as at 30 June 1997) is complemented by the dynamics of staff movements (staff recruitments, separations and turnover rates, based on the analysis of human resources data over a standard 10-year reference period, 1987-1996). |
Эта статическая картина кадрового состава (по состоянию на 30 июня 1997 года) дополняется динамическими показателями движения персонала (данные о наборе, прекращении службы и сменяемости персонала, полученные на основе анализа информации о людских ресурсах за стандартный десятилетний базисный период 1987- 1996 годов). |
In addition, for each country the database contains the estimates derived from the data sets available, presented both in numerical terms and in graphs allowing an assessment of their overall consistency. |
Кроме того, база данных по каждой стране содержит оценки, полученные на основе имеющихся наборов данных и представленные как в численных показателях, так и в форме графиков, позволяющих оценить их общую последовательность. |
Source: Republika Srpska data from the prescribed form 3-05/1 RS, related only to the workers who are receiving their treatment in the services of workplace medicine of the Health Centres and Work Medicine Centres. |
Источник: Данные Республики Сербской, полученные на основании установленной формы 3-05/1 RS, касающейся только работников, проходящих лечение в рамках служб оказания медицинской помощи на рабочем месте центров здравоохранения и центров производственной медицины. |
Statistical data obtained in this way indicate that, during the last two years, a total of 97 persons were finally convicted by Slovak courts for such offences, 46 of them in 1996 and 53 in 1997. |
Полученные в рамках этой системы статистические данные показывают, что в течение последних двух лет за такие преступления словацкие суды осудили 97 человек, в том числе 46 из них в 1996 году и 53 - в 1997 году. |