By the end of 1996 survey data obtained from the sampling years 1990-1995 were submitted for the first time to the Forest Intensive Monitoring Coordinating Institute (FIMCI); however, the data will also be held by the Programme Coordinating Centre. |
К концу 1996 года Институту по координации интенсивного мониторинга состояния лесов (ИКИМЛ) были впервые представлены данные, полученные за 1990-1995 годы; эти данные также будут иметься в Координационном центре программы. |
However, in the absence of HIV/AIDS data from the national statistics office, organizations and agencies, such as UNAIDS, continue to use data from the sentinel surveillance system to estimate the prevalence and incidence of the disease and related problems in Botswana. |
Однако в отсутствие данных о ВИЧ/СПИДе от Национального статистического управления организации и учреждения, такие, как ЮНЕЙДС, продолжают использовать данные, полученные в рамках системы постов наблюдения, для оценки масштабов распространения и частотности заболевания и связанных с ним проблем в Ботсване. |
Alternatively, the model output could be provided to the user, with all other data required to run the model remaining at the centre, thus avoiding the transfer of large amounts of, for example, meteorological data. |
С другой стороны, пользователям можно было бы также представить результаты, полученные в рамках моделей, вместе со всеми данными, требующимися для прогона модели, по-прежнему использующейся только в центрах ЕМЕП, что позволило бы избежать передачи значительных объемов, например, метеорологических данных. |
To increase the comparability of the data and its use as source for emigration statistics, the importance of following, wherever possible, the UN recommended definitions and providing adequate metadata to allow other countries to correctly interpret the exchanged data was stressed. |
Исходя из задачи повышения сопоставимости данных и их использования в качестве источника для расчета статистики эмиграции была подчеркнута важность применения по мере возможности рекомендованных ООН определений и предоставления адекватных данных, позволяющих другим странам правильно интерпретировать полученные данные. |
Both organizations said that they would cooperate with the UN/ECE in developing a similar database system so that the three organizations could transmit data received from their respective member countries electronically, allowing for verification and manipulation of data for publishing purposes. |
Обе организации сообщили, что они будут сотрудничать с ЕЭК ООН в разработке аналогичной системы баз данных, чтобы эти три организации могли передавать данные, полученные от своих соответствующих стран-членов, в электронном формате, что позволило бы проверять и обрабатывать данные для издательских целей. |
Latest data from Tajikistan indicate a very large increase in heroin seizures for 2000 (preliminary data referred to 1.5 tons, which is higher than, for example, the annual seizure volume in the United States and most European countries). |
Последние данные, полученные из Таджикистана, свидетельствуют о резком увеличении объема изъятий героина в 2000 году (по предварительным данным, было изъято 1,5 тонны, что превышает, например, годовой объем изъятий в Соединенных Штатах и большинстве европейских стран). |
The estimates of losses as expressed by these benchmarks represented an average loss per establishment, as derived from general external data and data provided by claimants viewed in the context of their submitting countries. |
Оценки потерь, которые представляют собой эти базовые данные, отражают средний размер потери на предприятие, полученные на основе общих внешних данных, а также данных, предоставленных заявителями, которые рассматривались в контексте представивших претензии стран. |
An electronic version of the Common Questionnaire has also been developed into a transport database system, through which the ECMT and Eurostat are able to import data received by member countries directly into a database system where the data can be checked and verified and exported for publication. |
В рамках системы базы данных по транспорту была разработана электронная версия Общего вопросника, позволяющая ЕКМТ и Евростату импортировать данные, полученные странами-членами, непосредственно в систему базы данных, где данные могут подвергаться проверке и экспортироваться для публикации. |
Critical loads were exceeded for Pb and Hg, but not for Cd. Mr. Hettelingh introduced the new 2006 data on critical loads of heavy metals resulting from the CCE call for data in 2005. |
Превышение критических нагрузок отмечается в отношении РЬ и Hg, но не для Cd. Г-н Хеттелинг представил новые данные о критических нагрузках тяжелых металлов за 2006 год, полученные по итогам направленной КЦВ в 2005 году просьбы о представлении данных. |
The Committee agreed that shifting to two decimal places would imply a change in the way in which the Secretariat presented the compliance data that it received, rather than a change in the way that countries submitted their data. |
Комитет согласился с тем, что использование двух десятичных знаков будет означать не изменение характера представления данных странами, а то, как секретариат представляет полученные им данные о соблюдении. |
The Advisory Committee was further informed that the data acquired by the unmanned aerial systems will be owned by the United Nations. |
Консультативный комитет далее информировали о том, что полученные с помощью беспилотных воздушных систем данные будут находиться в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
Countries should monitor service coverage for key populations, including developing size estimates and monitoring and evaluation metrics, and use the data generated from those systems to close access gaps. |
Странам следует проводить мониторинг охвата услугами ключевых групп населения, в том числе разрабатывать количественные оценки и показатели мониторинга и оценки, а также использовать полученные таким образом данные для ликвидации неравенства в доступе к услугам. |
It is essential that common sources of mistakes associated with programming, data input and computation be identified and corrected prior to using dose estimates for epidemiological evaluation. |
Крайне важно, чтобы типичные источники ошибок, связанные с составлением программ, внесением данных и выполнением вычислений, выявлялись и устранялись до того, как полученные оценочные данные о дозах облучения будут использованы для эпидемиологической оценки. |
Table 4 of the report presents the data obtained through the use of the framework. |
В таблице 4 доклада представлены данные, полученные с помощью этой системы. |
The data received from the Station were transferred to the Secretariat via the Albuquerque Seismological Laboratory |
Данные, полученные с этой станции, передавались в Секретариат через Сейсмологическую лабораторию в Альбукерке. |
The Group considers that by using a range of subjective and objective indicators, generated data will allow for a comprehensive assessment of social and economic development in mining areas. |
Группа полагает, что при использовании ряда субъективных и объективных показателей полученные данные позволят дать всеобъемлющую оценку экономическому и социальному развитию в районах добычи полезных ископаемых. |
Following technical meetings in August and September, the organizations submitted the latest draft humanitarian delivery and assessment plan based on Government data to the Sudanese authorities on 8 October. |
После проведения технических совещаний в августе и сентябре организации представили суданским властям 8 октября самый последний проект плана доставки и оценки гуманитарной помощи, в основу которого были положены данные, полученные от правительства. |
The Committee notes that the State party has conducted a general census in 2010 and has included some statistical data in the periodic report. |
Комитет отмечает, что государство-участник в 2010 году провело общую перепись населения и включило некоторые полученные статистические данные в периодический доклад. |
The worldwide facilities of its International Monitoring System scanned the earth and atmosphere for nuclear explosions, sharing that data with institutions in many countries, and its verification system was near completion. |
Размещенные по всему миру станции Международной системы мониторинга исследуют земную поверхность и атмосферу в поисках ядерных взрывов и затем распространяют полученные данные среди учреждений во многих странах; кроме того, предусмотренное в ее рамках создание системы проверки близится к завершению. |
By combining household survey data with health facility data, it can be estimated that, on average, 65 per cent of treatment needs are fulfilled for patients attending public health facilities. |
Объединив данные, полученные из обследований домохозяйств, с данными медицинских центров, можно сделать вывод о том, что в среднем 65 процентов потребностей пациентов государственных медицинских учреждений в лечении удовлетворяется. |
The results of this check are used to inform users of the reliability of the data, to improve the current census or future censuses and, in the case of two data quality studies, to correct the official demographic estimates. |
Полученные в результате такой проверки результаты используются для информирования пользователей о надежности данных, внесения усовершенствований в целях переписей, проводимых в настоящее время или будущих, и, в случае двух исследований качества данных, корректировки официальных демографических оценок. |
The matrix covers activities carried out by the different State entities between March 2003 and April 2007 and includes relevant data provided by the different sources; although these data are not directly linked to the indicators, they are pertinent to the basic issues involved. |
В ней была отражена деятельность, проведенная различными государственными органами в период с марта 2003 года по апрель 2007 года, и представлены соответствующие данные, полученные из различных источников, которые, даже если они напрямую не соотносятся с этими показателями, связаны с этой темой по существу. |
It included an awareness-raising campaign informing the Roma about the census process, the protection of census data, and ways in which the data can be used to help the Roma exercise their rights. |
Проект включал в себя просветительскую кампанию информирования рома о процессе проведения переписи населения, защите собранных данных и о том, как полученные данные могут помочь рома отстаивать свои права. |
However, since direct data was not used in the calculation of indicators for OKVED and, in a number of cases, use was made of estimated data obtained from transition coefficients, a complete balance was not achieved in the initial stage. |
Однако, в силу того, что для расчета показателей в разрезе ОКВЭД использовались не прямые, а в ряде случаев расчетные данные (полученные на основании переходных коэффициентов), на первоначальном этапе полная балансировка не была достигнута. |
One of the challenges of bringing the information together was how to present the qualitative data in such a way as to make sense of study findings as data elements contributing to stronger findings when compiled. |
Одна из проблем сведения информации воедино заключалась в том, как представить данные качественного характера таким образом, чтобы полученные в результате исследования сведения и выводы можно было использовать в качестве элементов данных, позволяющих обосновать, после их обобщения, более глубокие выводы. |