The United Nations Demographic Yearbook database houses the 2010 round of internationally agreed data from the World Population and Housing Census Programme and related sample surveys and administrative registers. |
В базе данных «Демографического ежегодника» Организации Объединенных Наций хранятся согласованные на международном уровне данные по результатам тура переписей 2010 года, полученные по линии Всемирной программы переписи населения и жилого фонда и связанного с ним выборочного обследования и административных записей. |
The lack of data and monitoring capacity constrains the ability to track progress, design policies, celebrate gains and build on lessons learned. |
Отсутствие потенциала по сбору данных и осуществлению контроля ограничивает возможности отслеживать прогресс, разрабатывать политику, выявлять достижения и опираться на полученные уроки. |
4.3 Values obtained shall comply with the minimum and maximum requirements of the relevant data sheet. Annex 5 |
4.3 Полученные значения должны соответствовать минимальным и максимальным предписанным значениям, указанным в соответствующей спецификации. |
According to the data obtained during the registration of refugees in 2004/2005, almost half of all registered refugees completed secondary school. |
Данные, полученные в ходе регистрации беженцев в 2004/2005 году, свидетельствуют о том, что почти половина всех зарегистрированных беженцев окончили среднюю школу. |
However, the data indicate that there is slight progress in respect of gender equality, especially in the news and supplements other than columns about entertainment and chronicles. |
Вместе с тем полученные данные свидетельствуют о наличии некоторого прогресса по части гендерного равенства, особенно в новостных материалах и приложениях (помимо колонок в разделах, посвященных развлечениям и светской хронике). |
However, the State Party is in the process of developing an information system which will allow analysis of all data received and provide authentic statistics. |
Однако государство-участник в настоящее время создает информационную систему, которая будет позволять анализировать все полученные данные и выдавать достоверные статистические данные. |
Some experts pointed out that the 2006 - 2007 field campaign data had still not been properly published. |
Некоторые эксперты указывали на то, что до сих пор надлежащим образом не опубликованы данные, полученные в ходе полевых кампаний 2006-2007 годов. |
The Group noted that both models and monitoring data indicated that historical reference states were not a valid target for remediation, as they were potentially unachievable according to model simulations. |
Группа отметила, что, как результаты, полученные с помощью моделей, так и данные мониторинга свидетельствуют о том, что существовавшие в прошлом исходные состояния не являются обоснованным целевым показателем для восстановления, поскольку они потенциально недостижимы, как на это указывают итоги моделирования. |
Due to the fact that data on translocation between organs are based on different approaches and artificial test conditions, the findings largely have not been replicated. |
Ввиду того факта, что в основе данных о транслокации между органами лежат различные подходы и искусственно созданные условия проведения лабораторных тестов, полученные результаты не получили широкого распространения. |
All the quantitative replies received in the context of the survey were triangulated with account for the data obtained from focus groups and interviews. |
Все ответы количественного характера, полученные в рамках исследования, были триангулированы по данным, полученным в результате проведения фокусных групп и интервью. |
The ability for the private sector to operate effectively is enhanced because already available data from existing systems could be shared at a lower cost. |
Способность частного сектора эффективно функционировать повышается, поскольку уже имеющиеся данные, полученные от существующих систем, могут совместно использоваться при более низком уровне издержек. |
An observer representing the Canadian Government clarified that the Canadian notification was indeed a full-blown risk assessment that took into account hazard and exposure data from multiple sources. |
Один наблюдатель, представляющий канадское правительство, пояснил, что уведомление Канады действительно представляет собой полномасштабную оценку рисков, учитывающую полученные из самых различных источников данные об опасностях и воздействии. |
Increased efforts are needed to study the toxicological and environmental properties of alternatives and to make the resulting data and information public by subjecting it to peer review and publishing it in scientific journals. |
Необходимо активизировать усилия по изучения токсикологических и экологических свойств альтернатив и сделать полученные данные и информацию общедоступными путем экспертной оценки и публикации в научных журналах. |
The first was in the period 2005 - 2006, and recent data enabled a first evaluation of soiling trends. |
Первое исследование проводилось в период 2005-2006 годов, и данные, полученные в последнее время, позволили впервые оценить тенденции процессов деградации. |
In addition, Australian scientists had been using data derived from satellite images as a basis for a national carbon accounting system. |
Кроме того, австралийские ученые используют данные, полученные со спутниковых изображений, в качестве основы для национальной системы учета выбросов углерода. |
Nonetheless, while crime rates derived from law enforcement data may not represent the full extent of criminal acts, changes over time may be more accurately followed. |
Тем не менее, даже если показатели преступности, полученные на основе данных правоохранительных органов, возможно, и не позволяют в полной мере представить масштабы преступной деятельности, то в таком случае можно более внимательно отслеживать происходящие со временем изменения. |
Tables 1 and 2 contained data obtained from the question on the place of residence one year ago which is usually included in population censuses. |
В таблицах 1 и 2 содержались данные, полученные с помощью вопроса о месте жительства в предыдущем году, который обычно включается в переписи населения. |
Immigration data are not uniform across the individual countries as they serve the countries' own policy related goals. |
Данные об иммиграции, полученные от отдельно взятых стран, не отличаются единообразием, поскольку они служат достижению целей, определяемых политикой каждой из этих стран. |
The online version contains 192 countries and data is provided from two sources: the Landmine Monitor and the United Nations. |
Ее онлайновая версия содержит данные по 192 странам, полученные из двух источников, которыми являются «Лэндмайн монитор» и Организация Объединенных Наций. |
The results were found to be closer to measurements, yet validation was not possible due to lacking quality-controlled monitoring data. |
Было отмечено, что полученные результаты являются более близкими к данным измерений, однако проверить их достоверность не представляется возможным ввиду отсутствия данных мониторинга, контролируемых по качеству. |
The Group took note of the proposal of CCE for a call for data in early 2007, including dynamic model output. |
Группа приняла к сведению предложение КЦВ в отношении запроса о представлении данных в начале 2007 года, включая результаты, полученные с помощью динамических моделей. |
Thus, reliable supplementary data of this kind should be included in future evaluations of the implementation of measures on countering money-laundering and the financing of terrorism. |
Таким образом, в будущую деятельность по оценке осуществления мер борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма следует включать надежные дополнительные данные, полученные таким способом. |
It also includes data on natural resources and economic and social development obtained primarily from sources maintained by other United Nations entities as updated in 2004 and 2005. |
Он также содержит данные о природных ресурсах и социально-экономическом развитии, полученные главным образом из источников, имеющихся в распоряжении других подразделений Организации Объединенных Наций, которые обновлялись в 2004 и 2005 годах. |
From the data provided, however, it is clear that not all concepts included in the template are understood in the same way. |
Тем не менее полученные данные свидетельствуют о том, что не все концепции, включенные в типовую форму, понимаются одинаково. |
The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. |
Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |