Indicators in all data categories in separate surveys by the All-China Federation of Trade Unions from 1996 and 2000 are basically even. |
Показатели во всех категориях данных, полученные в ходе различных обследований, которые были проведены Всекитайской федерацией профсоюзов в 1996 и 2000 годах, в целом являются ровными. |
While the methods and techniques used for data gathering and analysis generally conform to industry standards for evaluations, and results are considered as fairly representative of GCF-II performance, there are some caveats. |
Хотя методы и приемы, использовавшиеся для сбора и анализа данных, в целом соответствуют принятым в данной отрасли стандартам в отношении оценок, а полученные результаты рассматриваются в качестве дающих вполне справедливое представление о деятельности РГС-II, в этом деле имеются некоторые оговорки. |
The data received are listed by office and by category of information, as requested in the memorandum from the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services to department heads. |
Полученные данные представлены в разбивке по подразделениям и по категориям информации, испрошенной в меморандуме заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора для руководителей департаментов. |
Due to the reasons mentioned in paragraphs 4 and 5 above, data from the ITDB alone should not be used as sufficient evidence to impose restrictive measures on the person affected. |
По причинам, упомянутым в пунктах 4 и 5 выше, данные, полученные из МБД МДП, сами по себе не должны служить достаточным основанием для применения ограничительных мер в отношении лица, о котором идет речь. |
The data from ICP Forests level I sites in Germany showed that the exceedance of critical loads for acidification were negatively correlated with pH and BS. |
Данные, полученные при изучении в Германии участков уровня I МСП по лесам, свидетельствуют о том, что превышение критических нагрузок применительно к подкислению находится в обратной зависимости от pH и BS. |
Central statistical offices ensure their reconciliation with the national data and after adjustments, the results are included into compilation of production accounts for regions. |
Центральные статистические организации обеспечивают их согласование с данными на национальном уровне и после корректировки полученные результаты включаются в счета производства для регионов. |
However, considering the fact that respondents tend to underestimate their expenditure on catering, alcohol and tobacco, some necessary corrections are made based on trade statistics and national accounts data. |
В то же время, поскольку респонденты, как правило, занижают свои расходы на питание, алкогольные напитки и табачные изделия, полученные данные соответствующим образом корректируются на основе торговой статистики и данных национальных счетов. |
The data sets obtained from the Ministry of Finance in 2002 made possible: |
Наборы данных, полученные от министерства финансов в 2002 году, позволили: |
The report provides data based on records available in the Integrated Management Information System and other databases for individuals and individual engagements during each year of the reporting period. |
В докладе приводятся данные, полученные на основе учетных записей, имеющихся в Комплексной системе управленческой информации и других базах данных, о соответствующих лицах и индивидуальных назначениях в течение каждого года отчетного периода. |
The data measured shall be entered in a report from as illustrated in the graph of table 1. |
Данные, полученные в ходе измерения, должны вноситься в протокол в соответствии с таблицей на рис. |
The data and information generated would help countries in starting the process of building their national capacities of assessment and information management, making use of the new tools being developed. |
Полученные данные и информация помогут странам приступить к процессу наращивания своего собственного потенциала в области оценки и управления информацией с целью освоения новых разрабатываемых инструментов. |
Recent data indicate that rates of municipal waste per person per year in countries in transition are lower but comparable to those in Western Europe. |
Полученные в последнее время данные свидетельствуют о том, что удельный показатель образования муниципальных отходов из расчета на одного человека в год в странах с переходной экономикой является более низким, но сопоставимым с соответствующими показателями Западной Европы. |
The data indicate that levels were generally stable over the 3-year period with a mean change of 16 µg/litre. |
Полученные данные свидетельствуют о том, что уровни, как правило, оставались стабильными в течение этого трехлетнего периода со средним изменением в 16 мкг/л. |
Precise navigation and the data from the six passes made it possible to create detailed topographic maps and to measure the speed of the moving glaciers. |
Координатная навигация и данные, полученные в результате шести прохождений, позволили создать подробные топографические карты и измерить скорость движения ледников. |
Waste generation and waste management follow-up should be carried out so that data could be used for statistical purposes as well. |
Сбор и обработка информации об образовании отходов и управлении отходами должны быть организованы таким образом, чтобы полученные данные могли также использоваться для статистических целей. |
Older data from previous surveys have been organized in a standard format at the Coordination Centre in readiness for trends analysis in the future. |
Прежние данные, полученные в ходе предыдущих обследований, были сведены в стандартный формат в Координационном центре для проведения в будущем трендового анализа. |
The satellites relay the data transmitted from the IMS stations and NDCs to one of five VSAT hubs. |
Спутники передают полученные со станции МСМ и из НЦД данные на один из пяти сетевых узлов. |
The data do not support the drawing of firm conclusions, but one major determinant is probably the relative availability of explosives. |
Полученные данные не позволяют сделать твердые выводы, однако одним из главных опре-деляющих факторов является, по-видимому, отно-сительная доступность взрывчатых веществ. |
The manufacturer or his representative is entitled to present calculations, simulations, test data or test results which sufficiently prove the dynamically determined head impact zone. |
Завод-изготовитель или его представитель уполномочен сообщать результаты расчетов, моделирования, данные, полученные в результате испытания, или результаты испытания, которые могут служить достаточным доказательством в отношении динамически определяемой зоны удара головой. |
In order to aid consistency, the financial appraisal should take the form of various pieces of data extracted from the overall cost-benefit analysis. |
3.7.2 Для содействия применению согласованного подхода финансовая оценка должна включать элементы данных, полученные на основе общего анализа затрат и выгод. |
Source: National statistics; CIS Statistical Committee; direct communications from national statistical offices to ECE secretariat (International Monetary Fund and World Bank data for Albania). |
Источник: Национальная статистика; Статистический комитет СНГ; и данные, полученные секретариатом ЕЭК непосредственно от национальных статистических управлений (по Албании - данные Международного валютного фонда и Всемирного банка). |
The few data available, from a 1996 study, showed that women and children were among those with HIV infection or AIDS who had consulted physicians in the Principality. |
Немногие имеющиеся данные, полученные в результате проведенного в 1996 году исследования, показывают, что среди лиц, инфицированных ВИЧ или заболевших СПИДом и побывавших на приеме у врачей в Княжестве, были женщины и дети. |
Measurements and derived data are required on the European scale, with source allocation. |
а) результаты измерений и полученные данные следует представлять в общеевропейском масштабе в разбивке по источникам. |
For monitoring the implementation of the Resolution, the ECMT utilized the data and information obtained through the monitoring exercise carried out by the ECE. |
Для целей проверки выполнения этой резолюции ЕКМТ использовала данные и информацию, полученные в ходе осуществляемого ЕЭК процесса наблюдения. |
We expect to receive the requested data for 1999 and 2000 as soon as possible, since these figures do not answer our questions. |
Мы надеемся получить как можно скорее запрошенные данные за 1999 и 2000 годы, поскольку полученные данные не дают ответа на наши вопросы. |