Regarding road transport data from a non-representative pilot survey in view of the micro-census 2000 has provided the empirical base. |
На автомобильном транспорте в качестве эмпирической базы использовались данные, полученные в ходе нерепрезентативного экспериментального обзора в свете микрообследования 2000 года. |
This is why no 1996 data is included in this table. |
Поэтому в эту таблицу не включены данные, полученные за 1996 год. |
Source: Processed data from statistics on Household Finances produced by Statistics Sweden. |
Источник: Данные, полученные на основе обработки статистики финансов домашних хозяйств от Статистического управления Швеции. |
In addition, the methodology fostered real participation of children and adolescents in gathering data that greatly enriched the findings. |
Кроме того, методология содействовала реальному участию детей и подростков в сборе данных, которые существенно обогатили полученные результаты. |
Countries should be encouraged to tabulate and disseminate key migration data from the census and other sources in a timely fashion. |
Необходимо добиваться того, чтобы страны своевременно готовили статистические таблицы и распространяли основные данные о миграции, полученные по результатам переписи населения и из других источников. |
A concern related to resources is the extent to which national data resulting from international outcomes surveys are used. |
Одной из проблем, связанных с ресурсами, является то, в какой мере используются национальные данные, полученные в результате проведения международных обследований достигнутых результатов. |
Educational researchers make extensive use of other data such as surveys of population, public finance and health. |
Исследователи, занимающиеся изучением вопросов образования, широко используют другие данные, например полученные с помощью обследования народонаселения, государственных финансов и здравоохранения. |
The employer may not process data based on genetic tests at all. |
Работодатель вообще не может использовать данные, полученные в ходе генетического анализа. |
The output estimates obtained in this manner are then compared using various data sources. |
Полученные таким образом оценки выпуска на основании различных источников данных сопоставляются между собой. |
Only data that have been generated according to scientifically recognized methods were validated and used for the evaluation. |
Для целей оценки были допущены и использованы только данные, полученные с применением научно признанных методов. |
The data sets resulting from such observations should not be restricted and should be widely deposited into WOUDC. |
Массивы данных, полученные в результате таких наблюдений, не должны ограничиваться и должны быть на широкой основе переданы на хранение в МЦДОУФ. |
Initial results drawn from data gathered in eight countries had provided but a partial estimate of the situation at that point. |
Первоначальные результаты, полученные на основе данных, собранных в восьми странах, позволили дать лишь частичную оценку ситуации на данный момент. |
Furthermore, the data produced during the colonial period had merely reflected the colonial authorities' own concept of tribes. |
Кроме того, данные, полученные в колониальный период, просто отражали концепцию племен самих колониальных властей. |
Nevertheless, the report does mention certain data on Roma women obtained through various research and studies. |
Тем не менее в докладе приводятся некоторые данные о цыганских женщинах, полученные в ходе различных исследований. |
By register-based statistics we mean statistics produced using register data only. |
Под регистровыми статистическими данными мы понимаем статистические данные, полученные только из регистров. |
A Data fusion based approach that utilizes the road side collected acoustic, image and sensor data has been shown to combine the advantages of the different individual methods. |
Подход, основанный на слиянии данных, который использует полученные от дороги акустические данные, изображения и данные датчиков, показывает преимущество комбинирования различных индивидуальных методов. |
[Any State Party that conducts an investigation in accordance with paragraph 10 of Article... of this Treaty could make available appropriate information and data obtained, including, if appropriate, the results of any analyses of data, to the International Data Centre. |
[Любое государство-участник, проводящее расследование в соответствии с пунктом 10 статьи... настоящего Договора, могло бы предоставлять соответствующую информацию и полученные данные, в том числе, в соответствующих случаях, результаты любых анализов данных, в Международный центр данных. |
While considerable work remains to verify the results, and to subject the methodologies and data to peer review, the data may also provide a valuable source of information. |
Все еще предстоит проделать значительную работу по верификации результатов и подвергнуть коллегиальному рассмотрению методологии и данные, однако полученные после этого данные могут также стать ценным источником информации. |
It had not been possible to derive import data based on customs codes, as such data had not been reported by the customs authority, but the survey estimates had been checked with customs and could be considered reasonably accurate. |
Получение данных об импорте на основе таможенных кодов оказалось невозможным, поскольку такие данные не были представлены таможенными органами, вместе с тем полученные по итогам обследования оценочные показатели были согласованы с таможней и могут считаться достаточно точными. |
At this moment there are no available data of number of homeless individuals or families at the Bosnia and Herzegovina level, while data partially collected from the cantons and municipalities in the Federation, show 800 persons. |
На данный момент какие-либо данные о количестве бездомных лиц или семей на уровне Боснии и Герцеговины отсутствуют, а данные, частично полученные из кантонов и муниципалитетов Федерации, указывают на наличие 800 бездомных. |
With regard to the number of individuals who live in new habitations and have not done the transfer of the civil status data, we may provide approximate figures, from the data of the civil status offices. |
В отношении количества отдельных лиц, проживающих в новых жилищах и не сообщивших новые данные о семейном положении, мы можем сообщить приблизительные цифры, полученные из бюро регистрации актов гражданского состояния. |
The agricultural production data for private farms, collected by one sample for the whole country, and data for households, cannot be presented at the level of regions. |
Данные о сельскохозяйственном производстве частных фермерских хозяйств, полученные по итогам одного выборочного обследования по всей стране, и данные о домашних хозяйствах не могут быть даны с разбивкой по регионам. |
OECD was able to provide the Secretariat with data broken down by sector under its Creditor Reporting System (CRS); unfortunately, that data is not available at the level of disbursement but only at the level of commitment. |
ОЭСР смогла представить Секретариату полученные через ее систему кредиторской отчетности (СКО) данные с разбивкой по секторам; к сожалению, эти данные касаются только объема обязательств, но не содержат сведений о платежах. |
The resulting validated data sets are intended to provide a source of basic data of internationally recognized quality which are needed for assessing chemical risks in both national and international forums. |
Полученные таким образом наборы проверенных данных будут служить, как предполагается, источником базовых данных международно признанного качества, которые необходимы для анализа химической опасности как на национальных, так и на международных форумах. |
Continuing the systematic compilation and analysis of data allowing the estimation of mortality in childhood, databases containing both the basic data available and the estimates derived from them have been compiled for the three developing regions: Africa, Asia and Latin America. |
Продолжалась систематическая работа по подбору и анализу данных, позволяющих подготавливать оценки смертности в детском возрасте, составлены базы данных, содержащие как основные имеющиеся данные, так и полученные на их основе оценки, для трех развивающихся регионов: Африки, Азии и Латинской Америки. |