The key aspect of the review was that it should be pragmatic, reflecting both the expenditure data - the claims analysis - and the movement of fees at the secondary level. |
Ключевым в этом обзоре является то, что он должен проводиться на прагматической основе, в нем должны учитываться данные как о расходах, полученные в результате анализа заявлений, так и об изменении размеров платы за обучение в средней школе. |
Started in 1988, the project has established an operational information system able to process satellite and space technology data into information products disseminated among SADC countries over electronic mail links. |
В рамках этого проекта, осуществление которого началось в 1988 году, была создана система оперативной информации, способная преобразовывать данные, полученные с помощью спутников и космических технологий, в информационные материалы, распространяемые среди стран САДК по сетям электронной почты. |
Cytogenetic and epidemiological data derived from studies on those populations should help to understand more clearly the biological and health effects of chronic low dose exposures. |
Цитогенетические и эпидемиологические данные, полученные в ходе обследования живущих там людей, должны позволить лучше понять биологические последствия и влияние на состояние здоровья хронического облучения небольшими дозами. |
For each factor, the result had been an average of the data from the Member States attending the meeting. |
Что касается каждого фактора, данные, полученные от государств-членов, участвовавших в работе совещания, обобщались, и выводился средний показатель. |
The inspected State Party shall have the right to provide the inspection team, from its national monitoring networks and from other sources, data and explanations on the nature of the suspected event. |
Инспектируемое государство-участник имеет право предоставлять инспекционной группе данные и разъяснения, полученные от его национальных сетей мониторинга и из других источников, относительно характера подозреваемого явления. |
The basic data from household surveys have been analyzed in various sources over the years - for example, in World Development Report, 1993 (table 30). |
Основные данные, полученные от обследования домашних хозяйств, на протяжении последних лет анализировались в различных документах, например в "Докладе о мировом развитии, 1993 год" (таблица 30). |
The data will be broken down according to gender, age, socio-economic background, and geographical area. |
Полученные данные будут разбиты по таким критериям, как пол, возраст, социально-экономическое положение и географический район. |
DISTAT contains national disability statistics from censuses, household surveys and administrative registries, and presents data on 12 major socio-economic and demographic topics concerning disability. |
В ДИСТАТ содержатся национальные статистические данные по инвалидности, полученные по результатам переписей, обследований домашних хозяйств и изучения административной документации, и сведения по 12 основным социально-экономическим и демографическим аспектам проблемы инвалидности. |
Yet the data gathered by the censuses had never been broken down by racial origin - which according to the Government was proof that racial discrimination did not exist. |
Дело в том, что данные, полученные в ходе переписей, никогда не классифицировались с учетом расового происхождения; и такая практика, согласно официальной точке зрения, является доказательством того, что расовая дискриминации отсутствует. |
And we can use such data, that's being passively obtained, to map these whole countries and understand who is located where within the network. |
Мы можем использовать такие пассивно полученные данные, чтобы сделать карту целых стран и понять, кто где расположен внутри сети. |
The data gathered in this study of prevalence is being expanded upon in a number of secondary analytical studies.. |
Полученные в ходе этого обследования данные о распространенности насилия в отношении женщин уточняются в рамках ряда дополнительных аналитических исследований. |
Preliminary data from the United Kingdom indicate a total of 86 tons seized, which is lower than in 1997 but higher than in previous years. |
Предварительные данные, полученные из Соединенного Королевства, свидетельствуют о том, что в общей сложности было изъято 86 тонн, что значительно ниже показателя за 1997 год, однако выше показателей за предыдущие годы. |
Reliable data received by the Committee from non-governmental organizations include information describing numerous instances of brutality and torture by the police, particularly in the districts of Kosovo and Sandzack. |
Достоверные сведения, полученные Комитетом от неправительственных организаций, содержат информацию, свидетельствующую о многочисленных примерах проявления жестокости и применения пыток со стороны полиции, особенно в районах Косово и Сандзака. |
This information includes documents received from the Government of Burundi and data on air traffic and cargo operations collected from Zambia and elsewhere. |
Сюда входят документы, полученные от правительства Бурунди, и данные о воздушном движении и грузовых перевозках, полученные от Замбии и из других источников. |
Contains 12 country chapters reviewing the main migration trends in each CIS country and presenting scores of exclusive data drawn from a variety of sources. |
Состоит из 12 глав, посвященных различным странам, и содержит анализ основных миграционных тенденций в каждой стране СНГ и данные, полученные из различных источников. |
The resulting Dutch disability weights were combined with epidemiological data into burden of disease estimates for the Netherlands in the Public Health Status and Forecast 1997, see section 4.2. |
В исследовании "Состояние и прогнозирование здоровья населения - 1997 год" полученные весовые коэффициенты болезней для Нидерландов были сведены воедино с эпидемиологическими данными для оценки последствий болезней на общенациональном уровне (см. раздел 4.2). |
One part of the EU countries excludes the data of temporarily unavailable items from the index calculation (without re-weighting for non-response). |
Одни - члены КС исключают цены на временно отсутствующие товары из расчетов индексов (без повторного взвешивания на полученные данные). |
Such observation will also be guided by health statistics data from MOH and surveys by relevant United Nations agencies. |
В ходе такого наблюдения будут также использоваться статистические данные по сектору здравоохранения, полученные от Министерства здравоохранения, и результаты обследований, проводимых соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Efforts to improve public water supplies have been ongoing since UNCED and data received from national laboratories indicate that capacities for monitoring water quality are gradually improving. |
Со времени проведения ЮНСЕД предпринимаются активные усилия в целях улучшения системы водоснабжения населения, при этом данные, полученные из национальных лабораторий, свидетельствуют о постепенном наращивании потенциала в области контроля качества воды. |
The procedures identified as verification activities will be applied to establish confidence that the data are sufficient in terms of coverage, completeness and reliability to guide decision makers to effective policy options. |
Процедуры, определяемые в качестве мероприятий по проверке данных, будут применяться с целью обеспечения уверенности в том, что полученные данные являются достаточными с точки зрения их охвата, полноты и надежности для организации деятельности директивных органов по выбору эффективного варианта проводимой политики. |
ICP IM data on surface waters were used in a trend assessment carried out by ICP Waters. |
Данные о поверхностных водах, полученные в рамках МСП КМ, использовались в ходе оценки тенденций, произведенной МСП по водам. |
The data and information obtained enables the Authority to develop regulations and recommendations for activities in the Area on the basis of objective scientific information. |
Полученные данные и информация позволяют Органу разрабатывать правила и рекомендации о деятельности в Районе на основе объективной научной информации. |
Recently, more surveys have posed these questions to unmarried women, and these data show that an exclusive focus on married women leaves out a significant proportion of contraceptive users in many cases. |
В последнее время в ходе обследований все чаще такие вопросы задаются незамужним женщинам; полученные данные свидетельствуют о том, что исключительный акцент на замужних женщинах приводит к тому, что значительная часть лиц, применяющих контрацепцию, во многих случаях остается неучтенной. |
However, those data received after the preparation of the present report, after compilation and analysis, will be made available to the Commission at its current session. |
Однако данные, полученные после завершения подготовки настоящего доклада, будут после компилирования и анализа представлены Комиссии на ее нынешней сессии. |
The data obtained would provide the basis for the evaluation of treatment technologies for the "oiled shoreline". |
Полученные данные лягут в основу оценки технологий обработки этой "загрязненной нефтью береговой линии". |