Data from the Epidemiology Division, Ministry of Public Health, also reveals a rising trend in HIV infection among pregnant women, from 0.63 in 1992 to 1.66 in 2000. |
Данные, полученные от Эпидемиологического отдела министерства здравоохранения, также отражают тенденцию увеличения распространения ВИЧ среди беременных женщин с 0,63 в 1992 году до 1,66 в 2000 году. |
Data produced by the Expert Group by the middle of 2004 could also be used for the review of the European Union's (EU) National Emissions Ceilings (NEC) Directive. |
Данные, полученные Группой экспертов к середине 2004 года, могли бы также использоваться для проведения рассмотрения Европейским союзом (ЕС) соблюдения положений Директивы о национальных предельных уровнях выбросов (НПУВ). |
Data from 7 of these 11 focus countries indicates that during a period of just 24 months more than 32,000 visually impaired children were enrolled in community schools, most for the very first time. |
Данные, полученные от 7 из этих 11 целевых стран, показывают, что всего лишь за 24 месяца более 32 тысяч детей с нарушением зрения стали посещать школы в своих общинах, причем большинство впервые. |
Data generated by vital registration systems, population surveillance systems, population censuses and surveys are all being compiled. |
В нее заносятся данные, полученные с помощью систем регистрации гражданского состояния, систем проведения демографических обзоров, переписей и обследований населения. |
Data from ICP Integrated Monitoring and ICP Waters were used in the EU EURO-LIMPACS project (Integrated project to evaluate impacts of global change on European freshwater ecosystems). |
Данные, полученные МСП по комплексному мониторингу и МСП по водам, использовались в рамках проекта Евро-Лимпакс Европейского союза (Комплексный проект по оценке воздействия глобального изменения на пресноводные экосистемы Европы). |
Data from the voter registration rolls for the 2001 elections indicated that as of February 2001 the population of Montserrat was approximately 5,000, with nearly 3,000 over the age of 18. |
Данные, полученные согласно регистрационным спискам избирателей на выборах 2001 года, показали, что по состоянию на февраль 2001 года численность населения Монтсеррата составила приблизительно 5000 человек, причем около 3000 - это люди в возрасте старше 18 лет. |
Data obtained from the Development Group Office show that, as of the end of January 2000,114 of 135 programme countries have either completed CCAs or have them ongoing or planned. |
Данные, полученные из Канцелярии Группы по вопросам развития, свидетельствуют о том, что по состоянию на конец января 2000 года 114 из 135 охваченных программой стран либо завершили ОСО, либо продолжают или планируют их проведение. |
Data of both ICP Integrated Monitoring and the ICP Forests level II are currently used in the European Union project "Carbon and Nitrogen Interactions in Forest Ecosystems". |
Данные, полученные как в рамках МСП по комплексному мониторингу, так и в рамках уровня II МСП по лесам, в настоящее время используются в проекте Европейского союза по изучению взаимодействия углерода и азота в лесных экосистемах. |
Data from NASA spacecraft and NASA research improve the accuracy of forecasts for the landfall, track and intensity of hurricanes, and increase the lead time for warnings for both hurricanes and floods. |
Данные, поступающие с космических аппаратов НАСА, а также данные, полученные в ходе проводящихся НАСА исследований, позволяют повысить точность прогноза достижения ураганом суши, отслеживания пути движения ураганов и определения их силы, а также увеличить срок заблаговременного предупреждения об ураганах и наводнениях. |
Data and information products from a number of Earth observation and meteorological satellites, including high-resolution satellite imagery, had been utilized by relief and disaster response agencies in the aftermath of the catastrophe. |
Данные и информационные продукты, полученные с ряда спутников наблюдения Земли и метеорологических спутников, включая спутниковые снимки с высоким разрешением, были использованы учреждениями по чрезвычайным ситуациям после этой катастрофы. |
Data available from the United Kingdom for 2002 illustrate a typical scenario for imprisoned women in developed and developing countries: 66 per cent of female prisoners were mothers; 55 per cent of female prisoners had at least one child under 16. |
Полученные из Соединенного Королевства данные за 2002 год отражают типичную для женщин-заключенных картину в развитых и развивающихся странах: 66% заключенных женского пола имели детей; 55% имели по крайней мере одного ребенка в возрасте до 16 лет. |
Data had also shown that the most effective way to prepare people for retirement was to make automatic contributions to their retirement accounts on their behalf, thereby improving their well-being at no direct cost to the Government. |
Полученные данные также свидетельствуют о том, что наиболее действенным подходом к подготовке работников к выходу на пенсию является автоматическое зачисление предприятием средств на их личные пенсионные счета, что позволяет укрепить их материальное положение, не вызывая прямых расходов для государства. |
Data taken from the 2007 Survey of Standards of Living show that poverty in this period amounted to 6.6% and that the percentage of people under the poverty threshold was reduced by half as compared to 2003. |
Данные, полученные в результате проведения Обследования уровня жизни в 2007 году, свидетельствуют о том, что масштабы нищеты в указанный период времени оценивались в 6,6% и что доля людей, живущих за чертой бедности, сократилась в два раза по сравнению с 2003 годом. |
Data about affiliation to a nationality, obtained during a census or under another special law, must not be used for any purpose other than for the purpose for which they have been collected and stored and must be destroyed after their statistical processing. |
Данные о национальной принадлежности, полученные в ходе переписи населения или на основании других специальных законодательных норм, не должны использоваться для любых целей, кроме тех, для которых они были собраны, не должны храниться и должны быть уничтожены после статистической обработки. |
Data from the Food and Agriculture Organization of the United Nations Global Forest Resources Assessment and from the pilot projects on the implementation of the forest instrument, founded by the Governments of Germany and Japan and implemented by FAO, were also incorporated into the report. |
В доклад включены также данные глобальной оценки лесных ресурсов, проводимой Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, и данные, полученные в ходе экспериментальных проектов по осуществлению документа по лесам, разработанных правительствами Германии и Японии и реализуемых ФАО. |
Data from certain studies in 1999 and 2000 suggested that rural women were more likely to reject medical services because of a lack of money to pay patient fees or because of fears of how much the entire process would cost. |
Данные, полученные в ходе некоторых исследований 1999 и 2000 годов, свидетельствуют, что жительницы сельских районов чаще всего отказываются от медицинского ухода из-за нехватки средств на оплату медицинских расходов или из-за опасений по поводу дороговизны всего процесса. |
The aim of the study is to calculate hour-by-hour concentrations over periods of several years. "Data assimilation" is a technique that combines two sources of information that both contain errors: the model results and the measurements. |
Цель исследования заключается в расчете почасовых концентраций в течение периодов в несколько лет. "Ассимиляция данных"- это метод, объединяющий два источника информации, каждый из которых содержит ошибки: результаты, полученные с помощью моделей, и результаты измерений. |
Data and imagery obtained from the JPSS will increase timeliness and accuracy of public warnings and forecasts of climate and weather events, thus reducing the potential loss of human life and property and advancing the national economy. |
Данные и изображения, полученные от JPSS, позволят повысить оперативность и точность климатических и погодных прогнозов и предупреждений об опасных погодных явлениях, таким образом уменьшая потенциальные потери жизней и имущества и способствуя развитию американской экономики. |
Data and information on the global environment have demonstrated the vulnerability of the planet to human activities and have increased awareness of the need to join efforts to protect the planet for future generations. |
Данные и информация, полученные о глобальной окружающей среде, наглядно продемонстрировали уязвимость нашей планеты от деятельности человека и помогли глубже осознать необходимость совместных усилий по обеспечению ее сохранности в интересах будущих поколений. |
Activities of Eurostat:): New activities: Data from the new waves of the Household Budget Survey and Household Panel will be integrated into NewCronos. |
Мероприятия Евростата:): Новые мероприятия: - В базу данных NewCronos будут интегрированы данные, полученные в рамках новых циклов обследования бюджетов домохозяйств и Группового обследования домохозяйств. |
Data received from various sources, including the countries involved in the conflict, OECD and the Bretton Woods institutions, demonstrate that in broad terms the mineral production of those three countries has decreased. |
Данные, полученные из различных источников, включая страны, причастные к конфликту, ОЭСР и бреттон-вудские учреждения, показывают, что в широком плане объем производства полезных ископаемых в этих трех странах снизился. |
Data obtained by the Casen survey in 1996 indicated that approximately 47,000 children between the ages of 6 and 14 worked in the three months preceding the survey, which is equivalent to 1.9% of the population in that age group. |
Данные, полученные в ходе обследования НОСЭП за 1996 год, свидетельствуют о том, что в течение трех месяцев, предшествующих обследованию, работали примерно 47000 детей в возрасте 6-14 лет, что соответствует 1,9% всех детей этой возрастной группы. |
Redundant systems Data from multiple instruments to calculate test results for a single test may be used for all measurement instruments described in this paragraph, with prior approval of the type approval or certification authority. |
С предварительного согласия органа, предоставляющего официальное утверждение или проводящего сертификацию, в случае всех измерительных приборов, описанных в настоящем пункте, могут использоваться данные, полученные из многих приборов для расчета результатов по единому испытанию. |
Data prior to the lifting of sanctions in 2007 is widely acknowledged to be unreliable because management of the diamond sector during the armed conflict and the decades prior was at best poor, and at worst non-existent. |
Повсеместно считается, что данные, полученные до отмены санкций в 2007 году, являются недостоверными, поскольку во время вооруженного конфликта и в предыдущие десятилетия управление алмазодобывающим сектором было слабым в лучшем случае, а в худшем - попросту не существовало. |
Data from the EU statistical office Eurostat showed, in a comparison of the 15 member states that existed in 2001, that average income in Sweden is below the average for the EU. |
Данные, полученные от статистического управления ЕС "Евростат", свидетельствуют о том, что среди 15 государств членов ЕС на 2001 год Швеция имела средний уровень дохода ниже медианного для ЕС уровня. |