He compared model results versus observations, based on official emission data and on expert estimates, drawing attention to the much larger discrepancy between measured and modelled results when official emission data were used. |
Он сопоставил результаты, полученные с помощью моделей, с данными наблюдений на основе официальных данных о выбросах и экспертных оценок и привлек внимание к гораздо более значительным расхождениям между рассчитанными с помощью моделей и измеренными значениями в случае использования официальных данных о выбросах. |
In relation to the discussion of the draft data rules proposed by the Working Group on Effects, attention was drawn to the ongoing discussion on how to acknowledge research data produced by the level 3 monitoring stations, which were joint EMEP/GAW sites. |
В связи с обсуждением проекта правил использования данных, предложенного Рабочей группой по воздействию, внимание было привлечено к текущим обсуждениям вопроса о том, каким образом следует подтверждать исследовательские данные, полученные на станциях мониторинга уровня 3, которые являются совместными участками ЕМЕП/ГСА. |
Long-term data sets are scarce, however; data from stations located around the North Atlantic suggest that levels reached a peak in the 1980s, decreased by more than 50% by the late 1990s, and then stabilized. |
Однако имеется мало рядов данных о долгосрочных трендах; данные, полученные на станциях, расположенных в районе Северной Атлантики, указывают на наличие пиковых уровней в 1980-х годах, их сокращение более чем на 50% в конце 1980-х годов и стабилизацию в последующие годы. |
Indicators in this cluster include some of those based on data from administrative sources - such as on education - and some of the key indicators on health and environment, for which most countries produce data regularly. |
К показателям в этой группе относится ряд показателей, в основе которых лежат данные, полученные из административных источников, например данные об образовании, а также некоторые основные показатели, касающиеся здравоохранения и окружающей среды, по которым большинство стран на регулярной основе представляют данные. |
Mr. J.-P. Hettelingh (Netherlands), Head of CCE, presented the results from the 2007/2008 call for data from national focal centres on critical loads for acidification, modelled and empirical critical loads for eutrophication, and dynamic modelling data. |
Г-н Й.-П. Хеттелинг (Нидерланды), руководитель КЦВ, представил полученные в 2007/2008 годах данные из национальных координационных центров по критическим нагрузкам для подкисления, расчетные и эмпирические критические нагрузки для эвтрофикации, а также результаты динамического моделирования. |
It is difficult to compile data from different parties as a result of differences in methodologies and years in which inventories in the parties were compiled. |
Сложно скомпилировать полученные от различных Сторон данные в связи с разницей в методологиях и годах составления кадастров. |
UNICEF is also developing a dashboard to measure indicators of data quality such as incomplete bank reconciliations, old purchase orders and receipt of goods. |
ЮНИСЕФ также разрабатывает модуль для определения качества данных, таких как неполная выверка банковских счетов, давно полученные заказы на закупки и подтверждение получения товаров. |
The results are mainly based on data from different sources of specimen testing and from which a probability function for the injury risk was developed. |
Полученные результаты главным образом базируются на данных из различных источников испытания образцов, на основе которых была разработана вероятностная модель риска травмирования. |
Further participating countries will be sought through measures of advocacy, and the scientific community will be encouraged to use the data for their research. |
Последующие участвующие страны будут привлекаться за счет использования пропагандистских мер, а научному сообществу будет настоятельно предложено использовать полученные данные в своих научных исследованиях. |
This aggregated data show that between June 2011 and April 2013, the official production and export of minerals of Rwanda dropped and then increased (see annex 93). |
Полученные агрегированные данные свидетельствуют о сокращении официального производства и экспорта минерального сырья в Руанде в период с июня 2011 года по апрель 2013 года, а затем об их увеличении (см. приложение 93). |
In the context of geoinformation technologies, experts noted that GIS allow users to combine a wide variety of ground- and space-based data. |
В контексте геоинформационных технологий эксперты отметили, что ГИС позволят пользователям комплексно использовать обширные данные, полученные с космических и наземных систем. |
The World Fertility Report 2009 includes a comprehensive set of indicators related to childbearing for each country, including time-series data from various sources. |
В докладе о рождаемости в мире за 2009 год приводится всеобъемлющая подборка показателей деторождения по каждой стране, в том числе статистические временные ряды, полученные из различных источников. |
Information collected at the physical location includes topographical data obtained using direct surveying techniques and observational notes about certain attributes captured using photographs or written notes. |
Информация, собранная на местности, включает топографические данные, полученные с использованием методов непосредственной съемки, и замечания наблюдателя о некоторых параметрах, зафиксированных с использованием фотографий или записок. |
Although the data were fragmentary, they indicated that infant mortality rates were higher for people of African descent in most countries. |
Несмотря на то, что полученные данные носят фрагментарный характер, они свидетельствуют о том, что коэффициент младенческой смертности среди лиц африканского происхождения в большинстве стран намного превышают средние показатели. |
The data received by the municipalities undergone a normalization process and a process that allowed the creation of a database of standardized address. |
Данные, полученные от муниципалитетов, подверглись стандартизации и обработке, позволившим создать базу данных об адресах в стандартизированном виде. |
He used the data of five rural, one suburban and one urban station over 10 years. |
Он опирался на данные пяти сельских, одной пригородной и одной городской станции, полученные за 10 лет. |
Low capacity to thoroughly analyse trends in data and integrate findings in decision making reduces capacity to measure and evaluate effectiveness of services in achieving expected outcomes. |
Низкий потенциал, не позволяющий тщательно анализировать тенденции на основе имеющихся данных и учитывать полученные результаты в процессе принятия решений, снижает возможности по измерению и оценке эффективности оказываемых услуг в деле достижения ожидаемых результатов. |
To compile the present core document, data from various administrative and judicial authorities as well as private organizations in the Principality of Liechtenstein were used. |
З. При подготовке настоящего базового документа были использованы данные, полученные из различных административных и судебных органов, а также от частных организаций Княжества Лихтенштейн. |
Information on how the data obtained are used |
информацию о том, как используются полученные данные; |
The report draws on recent research and analysis and on information and data from United Nations entities and other sources as indicated. |
В докладе нашли отражение результаты проводившихся в последнее время исследований и изысканий, а также информация и данные, полученные от структур Организации Объединенных Наций и из других источников, о которых приводится соответствующая информация. |
The results for the largest subset, the approximately 200 contacts who receive every Statistics Division publication by mail, confirmed that their habits for accessing data had been changing. |
Результаты, полученные от самой большой подгруппы, в которую вошли порядка 200 получателей всех публикаций Статистического отдела по почте, подтвердили, что их привычки в плане используемых средств доступа к данным меняются. |
In Kazakhstan and the Russian Federation the responsible bodies have established databases (State funds of environmental information), which are populated with the data obtained. |
В Казахстане и Российской Федерации ответственные органы создали базы данных (государственные фонды экологической информации), куда заносятся все полученные сведения. |
Rich data based on decades of research |
Обширные данные, полученные в течение десятилетий исследований |
Finland reported that educational attainment and degrees undertaken abroad are not fully registered and thus there is significant under-coverage of educational data of the foreign population. |
Финляндия сообщила о том, что образовательный уровень и аттестаты и дипломы, полученные за границей, регистрируются не в полной мере и, таким образом, имеет место существенный недоучет образовательных данных, касающихся иностранцев. |
Responses were received from 51 countries, and provide important information about how data on households and families were collected during the 2010 census round. |
Ответы, полученные от 51 страны, содержат важную информацию о том, каким образом в ходе цикла переписей 2010 года собирались данные о домохозяйствах и семьях. |