Marine scientific research and mapping of the outer limits of the continental shelf: a plan of action to enable coastal States with limited resources of their own to utilize data from marine research projects |
Морские научные исследования и картирование внешних границ континентального шельфа: план действий с целью дать прибрежному государству с ограниченным объемом собственных ресурсов возможность использовать данные, полученные в ходе осуществления проектов морских исследований |
According to Act No. 151/2000 Col., on Telecommunications the security bodies of the state are entitled to request from the telecommunication operators data recorded during the operation of the service in question and the authority to connect equipment for eavesdropping and the recording of telecommunication services. |
В соответствии с Законом Nº 151/2000 о телекоммуникациях органы безопасности государства имеют право запрашивать у операторов телекоммуникационных систем данные, полученные в ходе работы этой службы, и получать разрешение на установку оборудования для прослушивания и записи телекоммуникационных передач. |
The secretariat proposes to update the compilation and synthesis on the basis of national communications received by 30 June 1998 and to provide a report, in English only, on national greenhouse gas inventories of any inventory data submitted by 30 September 1998. |
Секретариат предлагает обновить компиляцию и обобщение на основе национальных сообщений, полученных до 30 июня 1998 года, и представить доклад, составленный только на английском языке, о национальных кадастрах парниковых газов, содержащий кадастровые данные, полученные до 30 сентября 1998 года. |
While data and information derived from satellite observations can do much to assist in the important work of disaster management, they provide only a part of the total information needed for overall disaster management. |
Хотя данные и информация, полученные с помощью спутниковых наблюдений, могут принести большую пользу в важной работе по борьбе со стихийными бедствиями, они составляют лишь часть всего объема информации, необходимой для общей борьбы со стихийными бедствиями. |
To facilitate the reporting, the ECE secretariat, with the assistance of the Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W), provides each Party with pre-filled tables containing data received and compiled in the last reporting period. |
С целью облегчения процесса представления отчетности секретариат ЕЭК при помощи Метеорологического синтезирующего центра - Запад (МСЦ-З) направляет каждой Стороне предварительно заполненные таблицы, содержащие данные, полученные и собранные в течение последнего периода представления отчетности. |
that have provided information through national communications and IDRs, noting trends and patterns, areas of convergence or divergence, data gaps and other findings, including the overall effects of policies and measures. |
предоставившими информацию в национальных сообщениях и при углубленном рассмотрении, и обращается внимание на тенденции и закономерности, сходства и различия, информационные пробелы и другие полученные данные, в том числе на общее воздействие проводимой политики и принимаемых мер. |
8.2.1.1. relevant surveillance test data obtained in accordance with applicable requirements and test procedures, together with full information for each tested vehicle such as vehicle status, use history, service conditions and other relevant factors; |
8.2.1.1 соответствующие данные наблюдения в ходе испытания, полученные согласно применимым требованиям и процедурам проведения испытаний, вместе с исчерпывающей информацией по каждому испытываемому транспортному средству, например о состоянии транспортного средства, характере и условиях его эксплуатации и других соответствующих факторах; |
The Panel will employ a rebuttable presumption that the person who commissioned the work by the claimant, or the employer of the claimant, is entitled to all scientific and technological information or data created in the course of the commission or the employment. |
Группа будет пользоваться опровержимой презумпцией, согласно которой лицо, которое заказало у заявителя соответствующую работу, или наниматель заявителя имеет право на всю научно-техническую информацию или данные, полученные в ходе выполнения этого заказа или контракта. |
The Office of the Republic of Slovenia for Money Laundering Prevention duly verified all lists received from the UN Security Council in their data basis, as well as in the entire financial system of the Republic of Slovenia. |
Управление Республики Словении по предотвращению отмывания денег надлежащим образом проверило все полученные от Совета Безопасности Организации Объединенных Наций списки по своим базам данных, а также по всей финансовой системе Республики Словении. |
It then provides substantive performance results from two main sources of empirical evidence: UNDP macro-level performance based on project evaluation data, and completed evaluations from UNDP and its associated funds and programmes. |
Далее в нем приводятся результаты основных видов деятельности, опирающейся на два основных источника эмпирических данных: макроэкономические показатели деятельности ПРООН, полученные на основе данных оценки проектов, и завершенные оценки деятельности, проведенные ПРООН и ее ассоциированными фондами и программами. |
The Authority uses information and data obtained from marine scientific research and from contractors for the preparation of assessments of the resource potential of minerals to be found in the Area as well as studies of the environmental implications of activities in the Area. |
Орган использует информацию и данные, полученные в результате морских научных исследований и от контракторов, для подготовки оценок потенциальных минеральных ресурсов, залегающих в Районе, а также исследований по вопросу об экологических последствиях деятельности в Районе. |
Following the first meeting of the Parties to the Convention the database administrator entered the data relating to the focal points from all Parties and Signatories and other institutions as obtained from the secretariat of the Convention. |
После первого совещания Сторон Конвенции администратор базы данных ввел в нее данные, относящиеся к координационным центрам всех Сторон Конвенции и подписавших ее участников и другим учреждениям, полученные от секретариата Конвенции. |
Once this has been done we propose to use the new data for each industry as it becomes available not only as the best estimate of capital stock for that industry, but also to adjust the life length assumptions for that industry's plant and machinery. |
Затем мы планируем использовать полученные новые данные по каждой отрасли, поскольку они становятся не только наиболее точной оценкой основных фондов по каждой отрасли, но и позволяют скорректировать допущения, касающиеся сроков службы машин и оборудования в этой отрасли. |
The foreign assistance coordination and tracking system was pilot tested in 2007, and was designed to collect standardized data to improve coordination and efficiency, increase transparency of assistance funds and improve performance and accountability of results. |
Система координации и контроля оказания внешней помощи, которая была в экспериментальном порядке протестирована в 2007 году, направлена на сбор стандартных данных в целях улучшения координации и эффективности, повышение транспарентности выделения в рамках оказания помощи средств и их отдачи, а также повышения ответственности за полученные результаты. |
Support to ensure data and information from completed projects are maintained for future applications, so that, for example, data from NAPA preparation are archived and used for subsequent NCs |
Поддержка мерам, обеспечивающим, чтобы данные и информация, полученные в ходе завершенных проектов, использовались для будущего применения с таким расчетом, чтобы, например, данные, полученные при подготовке НПДА, помещались в архивы и использовались для последующих НС |
(a) The acceleration versus time history data from each channel shall be reduced to the shock response spectrum, ensuring that the spectra are presented in the form of equivalent static acceleration plotted as a function of frequency. |
а) Данные о зависимости "ускорение - время", полученные по каждому каналу, преобразуются в спектр ударного отклика, при этом спектры должны быть представлены в виде графика зависимости эквивалентного статического ускорения от частоты. |
She addressed the issue that the procurement statistics published by IAPSO reported data based on the country where the purchase was made, not on the basis of the country of origin of the manufacturer, as was sometimes requested. |
Она затронула вопрос о том, что в публикуемых МУУЗ статистических данных о закупках приводятся данные, полученные из той страны, в которой производились закупки, а не из страны происхождения изготовителя, как это иногда требуется. |
"However, it is left to the countries concerned to decide whether to undertake counting at every post in that year or to spread it over a number of years and to adjust statistically the data obtained." |
"Однако соответствующие страны могут по своему усмотрению решать вопрос о том, проводить ли подсчет в каждом пункте учета в данном году или осуществлять его постепенно в течение ряда лет и скорректировать полученные данные статистическим методом". |
Results from the United Nations Survey have been presented regularly at the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice and in the Global Report on Crime and Justice, which also included data from the Victim Survey. |
Результаты Обзора Организации Объединенных Наций регулярно представляются на конгрессах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и находят отражение в Глобальном докладе по преступности и правосудию, который содержит также данные, полученные в ходе Виктимологического обзора. |
Coverage figures produced by the Programme are the official reference data for the United Nations system, including with regard to the goals contained in the United Nations Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Данные по охвату, полученные в рамках этой Программы, являются официальными исходными данными для системы Организации Объединенных Наций, в том числе в отношении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
CEIP completed the EMEP database to the extent that this was possible, including all the late submissions that were received until 25 May 2009. In addition to this, CEIP imported the late submissions of 2006 data from the Russian Federation into the database. |
ЦКПВ заполнил базу данных ЕМЕП насколько это было возможно, включив в нее все представленные с опозданием данные, полученные до 25 мая 2009 года, кроме того, ЦКПВ ввел в нее представленные с опозданием данные за 2006 год от Российской Федерации. |
In October 2010, the Secretariat invited Member States to participate in the meetings of the 2011 Working Group, and distributed consolidated national cost data from 48 Member States and 26 issue papers from 9 Member States. |
В октябре 2010 года Секретариат предложил государствам-членам принять участие в заседаниях Рабочей группы 2011 года и распространил обобщенные национальные данные о расходах, полученные от 48 государств-членов, и 26 тематических документов, полученных от 9 государств-членов. |
In the second and third sessions, on remote sensing applications, speakers addressed the impact of growing urbanization on air quality and the climate and noted that remote sensing data enhanced scientific understanding of the environment and improved the quality of life. |
На втором и третьем заседаниях, посвященных вопросам применения дистанционного зондирования, выступавшие говорили о неблагоприятном воздействии разрастающихся городов на качество воздуха и климат, отмечая, что данные, полученные методом дистанционного зондирования, дают более точное научное представление об окружающей среде и способствуют повышению качества жизни. |
The data can also be used by civil protection agencies responsible for the production of reliable and detailed risk scenarios and consequent emergency plans and by urban planners responsible for land-use planning in risk-prone areas. |
Полученные данные могут также использоваться как подразделениями гражданской обороны, ответственными за подготовку надежных и подробных сценариев катастроф и сопряженных с ними планов действий в экстренной ситуации, так и градостроителями, ответственными за составление планов землепользования в зонах риска. |
To include the findings of data submitted in the 2006 progress report of the Technology and Economic Assessment Panel and summarize Parties' positive and negative past experiences of recovery and destruction technologies; |
включить полученные данные в доклад о ходе работы Группы по техническому обзору и экономической оценке за 2006 года и резюмировать позитивный и негативный прошлый опыт Сторон в области применения технологий рекуперации и уничтожения. |