The Environmental Protection Information System contains emission inventory data, selected administrative data on the state of the environment, expert and scientific data from local and foreign institutions and international organizations, metadata and other vital environmental information. |
Система информации об охране окружающей среды содержит данные о кадастрах выбросов, отдельные административные данные о состоянии окружающей среды, экспертные и научные данные, полученные от местных и иностранных учреждений и международных организаций, метаданные и другую важную экологическую информацию. |
For this exercise, measurement data from a Croatian EMEP site and results from the EMEP Lagrangian model available on the EMEP web site (modelled concentrations, sectoral data and trajectory data) had been used. |
Для этого были использованы данные измерений, проводившихся на одном из хорватских участков ЕМЕП, и результаты, полученные по лагранжевой модели ЕМЕП и размещенные на сайте ЕМЕП (расчетные концентрации, данные по секторам и данные о траекториях). |
For the census reference date 31 March 2002 in Slovenia two datasets of population data were published - the population data from the census count and the data on population obtained from the administrative sources only. |
После проведения переписи было опубликовано два набора данных, отражающих демографическую на контрольную дату переписи - 31 марта 2002 года: демографические данные по результатам собственно переписи и демографические данные, полученные из административных источников. |
given the limitations of existing data, some countries make an estimate of net migration on the basis of available information, such as historical trends, partial data or data from other countries; |
Ь) в случае неполноты имеющихся данных некоторые страны рассчитывают показатель чистой миграции на основе имеющейся информации, такой, как тенденции за истекший период, частичные данные или данные, полученные от других стран; |
It operated a network of three vertical ionospheric sounders and two geomagnetic observatories, and the data acquired was being shared with the World Data Centre for cooperative projects in studies related to the upper atmosphere and climate. |
В его ведении находится сеть, включающая три вертикальных ионосферных зонда и две геомагнитные обсерватории, а полученные данные передаются во Всемирный центр сбора данных в целях реализации совместных проектов в области исследований верхних слоев атмосферы и климата. |
Before acquiring marketing approval, pharmaceutical companies are legally required in most countries to provide data demonstrating the safety, quality and efficacy of new medicines, generated from medically and ethically valid clinical trials. |
В большинстве стран до получения разрешения на сбыт фармацевтические компании по закону обязаны представить данные, подтверждающие безопасность, качество и эффективность новых лекарств, полученные в результате клинических испытаний, которые соответствуют медицинским и этическим критериям. |
It was a complex and challenging undertaking but the response so far encouraged optimism that the process would deliver more reliable data on actual costs incurred and investments made by contributing countries. |
Это сложная и трудная задача, но полученные на сегодняшний день ответы дают основания надеяться на то, что данный процесс позволит собрать более надежные данные о фактических расходах и инвестициях стран, предоставляющих соответствующие контингенты. |
For the budget allocation, data has shown that during 2002-2010, the budget for Papua and West Papua development amounted to almost 28.504 trillion Rupiah. |
Что касается бюджетных ассигнований, то полученные данные свидетельствуют о том, что в 2002-2010 годах бюджет на нужды развития Папуа и Западного Папуа составил почти 28,504 трлн. рупий. |
Together with the tabular output, Eurostat has been offering Community Innovation Survey microdata for research use consisting of over 20 countries enterprise level data for last four survey waves. |
Помимо данных в табличном формате, Евростат предлагает для научных исследований микроданные обследований инновационной деятельности в Сообществе, которые охватывают данные на уровне предприятий по более чем 20 странам, полученные в ходе последних четырех циклов обследований. |
The data had been used to set up a system of social protection for the most marginalized members of society and to provide education, drinking water and health care to the poor. |
Полученные данные используются для создания системы социальной защиты самых обездоленных членов общества и обеспечения доступа бедных слоев населения к образованию, питьевой воде и медицинским услугам. |
This report presents data and information based on the various mechanisms and tools the organization has since put in place to monitor the organization's performance. |
В настоящем докладе представлены данные и информация, полученные посредством различных механизмов и инструментов, применяемых организацией для оценки результатов своей деятельности со времени утверждения Плана. |
The obtained data is listed in a decreasing order at national level and, separately, in a decreasing order within each constituency. |
Полученные результаты фиксируются в порядке убывания на общенациональном уровне и отдельно, в порядке убывания, - по каждому избирательному округу. |
This total score represents data obtained not only from New York and Washington, D.C. but also the metropolitan regions of Philadelphia and Baltimore that lie in between. |
Эта оценка отражает данные, полученные не только по Нью-Йорку и Вашингтону (округ Колумбия), но и по агломерациям Филадельфии и Балтимора, которые расположены между ними. |
UNODC estimated the trend based on data from those Member States which responded to both the 2011 and 2012 annual reports questionnaire and from other official sources. |
При определении тенденций УНП ООН опиралось на данные, полученные от государств-членов с помощью вопросника к ежегодным докладам за 2011 и 2012 годы и других официальных источников. |
These centres report, in turn, to the national level at the Institute for Infectious Diseases, where data are processed in the HIV/AIDS Monitoring and Evaluation Department. |
В свою очередь эти центры направляют информацию на национальном уровне в Институт инфекционных болезней, где полученные данные обрабатываются в Отделении мониторинга и оценки заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
It noted that the latest reported emission data for the time series 1988-2011 showed that Spain had finally achieved compliance with regard to its VOC target under the Protocol on VOCs. |
Он отметил, что последние полученные данные о выбросах, представленные для построения временных рядов за 1988-2011 годы, указывают, что Испания в конечном итоге обеспечила соблюдение своих обязательств по достижению целевого показателя для ЛОС в соответствии с Протоколом по ЛОС. |
For example, data confirmed even more clearly than before that the majority of countries did not need a treaty basis for extradition and mutual legal assistance, even if in practice all States parties made frequent use of bilateral or regional treaties. |
Так, полученные данные служат дополнительным подтверждением тому, что большинству стран не требуется договорная основа для выдачи и взаимной правовой помощи, даже если на практике все государства часто используют двусторонние или региональные договоры. |
For instance, in Finland the data reported by a production site was shared between the different authorities and used to cover all the needs of a variety of emission inventories. |
Так, например, в Финляндии данные, полученные с производственного объекта, доводятся до сведения различных органов и используются для охвата всех потребностей целого ряда кадастров выбросов. |
The Haitian Institute of Statistics and Informatics issued new data based on a Household Living Conditions Survey supported by the World Bank, which show that both income and access to services have improved. |
Институт статистики и информатики Гаити опубликовал новые данные, полученные на основе проведенного при поддержке Всемирного банка обследования условий жизни домохозяйств; эти данные свидетельствуют о повышении доходов и расширении доступа к услугам. |
The approach recognizes that data from LDC economies indicate a level of domestic capital formation (public and private) that is significantly greater than a decade ago, although growth rates have slowed recently. |
Новый подход признает, что данные, полученные от наименее развитых стран, свидетельствуют об уровне формирования внутреннего капитала (государственного и частного), который значительно выше, чем десятилетие назад, хотя в последнее время темпы роста замедлились. |
Where analysis of household data has been made, however, results indicate that women are more likely to live in a poor household than men, with larger differences observed in rural areas. |
Вместе с тем в некоторых случаях анализ данных по домохозяйствам все же проводился, и полученные результаты свидетельствуют о том, что в условиях нищеты живет больше женщин, чем мужчин, причем более существенная разница в показателях отмечается в сельских районах. |
The collected data suggests that in the studied environment, it is still relatively common for parents to interfere in the lives of young people, either in the selection of what to study or in choosing a life partner and career. |
Полученные данные свидетельствуют о том, что в данной среде еще довольно часто встречается ситуация, когда родители вмешиваются в жизнь молодых в вопросах выбора будущей специальности либо спутника жизни и рода деятельности для них. |
No accurate data from recent years on such incidents in the ECA region exist, which highlights the importance of addressing this risk factor in the case of any emergency. |
Не существуют какие-либо достоверные данные, полученные в течение последних лет и касающиеся таких инцидентов в регионе ЕЦА, которые указывали бы на важное значение устранения этого фактора риска в случае объявления чрезвычайного положения. |
The Government of Georgia mainly relies on data provided by different international organizations and surveys conducted by NGOs in this regard: according to the OSCE, in Kvemo Kartli, Samtskhe-Javakheti and Kakheti regions, 142 out of 587 elected representatives were from national minorities. |
Правительство Грузии в основном опирается на данные, представленные различными международными организациями и полученные в ходе обследований, проведенных НПО по этой тематике: по информации ОБСЕ, в Квемо-Картли, Самцхе-Джавахети и Кахети 142 из 587 избранных представителей относятся к национальным меньшинствам. |
Its 2011 risk assessment and work plan preparation exercise used input obtained from various data sources, various levels of management, OIA staff, interactions with the Audit Advisory Committee and a review of the status of 2010 audit engagements. |
При подготовке к проведению оценки рисков и плана работы на 2011 год использовались данные, полученные из различных источников, от руководителей различного уровня, персонала УВР, а также по итогам взаимодействия с Консультативным комитетом по ревизии и обзора хода выполнения аудиторских заданий 2010 года. |