The analysis draws on the second round of quantitative data from the Organization's online tool for tracking management reforms, the Progress and Impact Reporting System. |
При проведении анализа использовались количественные данные, полученные в результате второго обследования с помощью онлайновой системы отслеживания хода реформ в области управления в Организации - Системы отчетности о прогрессе и отдаче. |
Whereas the former is a broadcast system, long-range identification and tracking equipment can be switched off and data derived through the system will be available only to targeted recipients. |
Если первая является радиовещательной системой, то система опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии может быть отключена, и в таком случае данные, полученные по этой системе, будут доступны лишь для избранных получателей. |
The resulting data sets will be processed and assembled in order to make them readily available to the global science community. |
Полученные на этой основе массивы данных будут обрабатываться и объединяться с целью обеспечить свободный доступ к ним для глобального научного сообщества. |
The data extrapolated from those instruments can serve as a significant early-warning mechanism, contributing to the prevention of conflict and to restraint in arms acquisitions. |
Данные, полученные с помощью этих инструментов, могут служить в качестве важного механизма раннего оповещения, что способствовало бы предупреждению конфликтов и ограничению закупок оружия. |
Some data from the surveys are given in table 20 of the Human Development Report, 2001. (d) Good governance and human rights. |
Некоторые данные, полученные по результатам обследований, приведены в таблице 20 «Доклада о развитии человеческого потенциала» за 2001 год. d) Благое управление и права человека. |
The data displayed by the 1998 National Household Sampling Survey showed that the gender gap noted up to 1996 no longer exists. |
Данные, полученные в ходе Общенационального выборочного обследования домашних хозяйств, проведенного в 1998 году, показали, что существовавшее до 1996 года включительно неравенство по признаку пола удалось преодолеть. |
The annex to this Emergency Ordinance includes identification data provided by the United Nations Security Council in respect of persons suspected of financing certain acts of terrorism. |
В приложении к этому чрезвычайному ордонансу содержатся полученные от Совета Безопасности Организации Объединенных Наций установочные данные на лиц, подозреваемых в финансировании некоторых актов терроризма. |
The data produced could be the basis of industry policing of those individuals, companies and financial institutions that trade in commodities from conflict areas. |
Полученные данные могли бы быть использованы в качестве основы для осуществления отраслью контроля за теми отдельными лицами, компаниями и финансовыми учреждениями, которые торгуют сырьевыми товарами из зон конфликтов. |
The data provided by the census of the counting of the basic units should be validated with an independent coverage check. |
Данные, полученные в ходе переписи о численности базовых единиц, должны контролироваться на достоверность с использованием независимой проверки качества охвата. |
The national statistical office carried out statistical surveys twice a year for the whole country, but the data were not necessarily broken down in the manner requested. |
Национальное статистическое управление проводит статистические обследования дважды в год по всей стране, однако полученные данные не обязательно разбиваются таким образом, как это было предложено. |
The Panel has been assisted in its review of the claims in this instalment by data submitted by claimants as a result of monitoring and assessment activities. |
При рассмотрении претензий данной партии Группа опиралась, в частности, на представленные заявителями данные, полученные по итогам мониторинговой и оценочной деятельности. |
The external control approach would require data for a comparable population using the same or similar type of survey instrument as that proposed in the project. |
Для использования метода внешнего контроля потребуются данные по сопоставимым группам населения, полученные при помощи инструментов обследования, таких же или аналогичных тем, которые предлагаются в рамках данного проекта. |
In Lithuania, measurement data from one EMEP station from 1981 to 1999 were examined with a special focus on the seasonality of trends. |
В Литве данные измерений за 1981-1999 годы, полученные на одной станции ЕМЕП, были изучены применительно к такому аспекту, как сезонная изменчивость тенденций. |
The performance of the EMEP Eulerian and Lagrangian models has been compared with observations for the year 1996, for which data from all models are now available. |
Показатели, полученные с помощью моделей Эйлера и Лагранжа ЕМЕП, были сопоставлены с результатами наблюдений в 1996 году, для которого в настоящее время подготовлены данные по всем моделям. |
There is another factor which may help to explain why scanner data studies that use matched samples obtain lower rates of price increase than those obtained by statistical agencies. |
Есть еще один фактор, который, возможно, помогает объяснить то, почему анализы сканерных данных, в которых используются сопоставляемые выборки, дают более низкие темпы роста цен, чем показатели, полученные статистическими учреждениями. |
That body had considered the data provided by the host country Mission regarding the current amounts of financial debts of certain missions in New York. |
Этот орган рассмотрел полученные от Представительства страны пребывания сведения о текущих суммах финансовой задолженности некоторых постоянных представительств в Нью-Йорке. |
However, more recent results at LHCb with larger data samples have suggested no significant deviation from the Standard Model. |
Тем не менее, результаты, полученные после обработки больших объёмов данных с детектора LHCb, не показали никаких существенных отклонений от Стандартной модели. |
It comprises two phases; the complete data obtained in Phase I were published on 27 October 2005. |
Она включала в себя две фазы; полные данные, полученные в ходе первого этапа были опубликованы 27 октября 2005 года. |
This animal data was supported by two landmark human studies that were published simultaneously in 2002 by the New England Journal of Medicine. |
Эти полученные на животных данные были подтверждены двумя основополагающими исследованиями на людях, которые были одновременно опубликованы в 2002 г. в New England Journal of Medicine. |
This report includes information and data received as of August 2013, including: |
Настоящий доклад содержит информацию и данные, полученные по состоянию на август 2013 года, в том числе в результате: |
Initial perception-based data gathered by the Forum is pointing toward the importance of leadership ability, transparency, efficiency, and good relationships between public and private-sector stakeholders. |
Первичные данные, полученные путем восприятия, собранные Форумом, указывают на важность лидерских качеств, прозрачности, эффективности и хороших отношений между государственными и частными заинтересованными сторонами. |
And the soy sauce results were inconclusive because of the large data range, but it seems like soy sauce actually increased the potential carcinogens. |
А результаты, полученные с соевым соусом, были неокончательны из-за большого разброса данных, но похоже, что соевый соус на самом деле увеличивает содержание потенциальных канцерогенов. |
And we can use such data, that's being passively obtained, to map these whole countries and understand who is located where within the network. |
Мы можем использовать такие пассивно полученные данные, чтобы сделать карту целых стран и понять, кто где расположен внутри сети. |
The data you ripped from Sonya's phone was a gold mine. |
Полученные с телефона Сони данные - настоящая находка. |
The administrative data obtained through violations listed above may constitute evidence that certify the existence of the respective violations and responsibility of persons that allowed them. |
Административные данные, полученные с вышеуказанными нарушениями, могут быть использованы в качестве доказательств, подтверждающих факты соответствующих нарушений и виновность лиц, их допустивших. |