Therefore, the United States would like to see the Secretary-General submit a list to the Security Council next year of the worst abusers of children in armed conflicts, not limited to countries currently on the Security Council's agenda. |
Поэтому Соединенные Штаты хотели бы, чтобы Генеральный секретарь представил Совету Безопасности в следующем году список наиболее злостных нарушителей прав детей в ходе вооруженных конфликтов, не ограничиваясь странами, которыми в настоящее время занимается Совет Безопасности. |
The State Union Court had been established in July 2004 and was currently in the process of reviewing cases to decide on possible referrals to member state courts. |
В июле 2004 года был учрежден Суд Государственного Союза, который в настоящее время занимается пересмотром дел на предмет их возможной передачи в суды участников Государственного Союза. |
OHCHR is currently engaged in supporting the human rights units of 14 United Nations peace missions, mostly in Central and Western Africa, as well as in Central Asia. |
В настоящее время УВКПЧ занимается оказанием поддержки правозащитным группам 14 миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, главным образом в Центральной и Восточной Африке, а также в Центральной Азии. |
The Department is currently in the process of formulating methodologies and plans to conduct a "systematic evaluation of the impact, efficiency and cost-effectiveness" of the Department's activities over a three-year period, with assistance from the Office of Internal Oversight Services. |
В настоящее время Департамент, опираясь на помощь Управления служб внутреннего надзора, занимается разработкой методологий и планов проведения «систематической оценки отдачи, эффективности и финансовой целесообразности» деятельности Департамента за три года. |
The Ministry of Justice is currently preparing statistics on domestic violence, based on data compiled by Statistics Norway (Standard of Living Survey) and the Directorate of Police (National Register of Convictions). |
Министерство юстиции в настоящее время занимается подготовкой статистических данных по бытовому насилию на основе данных, представленных Статистическим управлением Норвегии (Обследование уровня жизни) и Управлением полиции (Национальный регистр обвинительных приговоров). |
I am now writing to you in the context of the agenda and documentation that the Secretariat is currently preparing for the thirty-sixth session of the Industrial Development Board scheduled from 23 to 26 June 2009. |
Направляю Вам настоящее письмо в связи с повесткой дня и документацией, подготовкой которых Секретариат занимается в настоящее время в преддверии тридцать шестой сессии Совета по промышленному развитию, намеченной на 23-26 июня 2009 года. |
These dialogues could focus on topical counter-terrorism issues of a regional or thematic nature, which either cut across existing United Nations counter-terrorism mandates or for which there is currently no home. |
В ходе этих диалогов можно было бы уделять особое внимание региональным или тематическим проблемам борьбы с терроризмом, которые затрагивают различные существующие мандаты Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористической деятельности или которыми Организация Объединенных Наций в настоящее время не занимается. |
Resolution 1979/2009 adopted by the Ombudsman's Office had converted the Commission into the Directorate-General for Truth, Justice and Reparation, which was currently responsible for investigating all complaints filed and making reparations where appropriate. |
В соответствии с резолюцией 1979/2009 Управления Омбудсмена Комиссия была преобразована в Главное управление по установлению истины, восстановлению справедливости и выплате компенсаций, которая в настоящее время занимается рассмотрением всех поданных жалоб и осуществлением, когда это необходимо, выплат компенсаций. |
The Secretariat also attended to the needs of indigenous women and was currently developing a protocol designed to take account of the cultural diversity of indigenous women. |
Секретариат занимается также вопросами удовлетворения потребностей женщин коренных народов и в настоящее время разрабатывает протокол, в котором предполагается учесть разнообразие культур женщин из числа коренных жителей. |
The Rural Women's General Practitioner Service, formally launched in March 2000, aims to improve access to primary and secondary health services for women in rural Australia who currently have little or no access to a female general practitioner. |
Служба по оказанию медицинских услуг сельским женщинам, которая официально начала работать в марте 2000 года, занимается вопросами улучшения доступа к первичной и последующей медико-санитарной помощи для женщин в сельских районах Австралии, которые полностью или практически лишены доступа к женским консультациям. |
The EU is currently forming a climate change adaptation policy based on the European Commission Green Paper "Adapting to climate change in Europe - options for EU action". |
В настоящее время ЕС занимается формированием политики в области адаптации к изменению климата на основе зеленого документа Европейской комиссии "Адаптация к изменению климата в Европе - варианты для действий ЕС". |
The United Nations Office on Drugs and Crime is currently preparing the bidding documents for the rehabilitation of the prison in the town of Canchungo. On 10 December, the National Peacebuilding Steering Committee endorsed a reformulation of the project for the rehabilitation of military barracks. |
В настоящее время Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается подготовкой документации для проведения торгов на предмет ремонта тюрьмы в городе Канчунго. 10 декабря Национальный руководящий комитет по миростроительству одобрил решение о пересмотре проекта ремонта военных казарм. |
With respect to the substantive work of the Conference, I should like to inform you that the presidency is currently scheduling bilateral consultations with all the members of the Conference. |
Что касается предметной работы Конференции, то я хотел бы информировать вас, что председательство занимается разработкой схемы, которая позволить проводить двусторонние консультации со всеми членами Конференции. |
On the occasion of the International Year of Youth, the Geneva International Model United Nations is currently organizing a side event to present the outcome of the high-level segment of the Economic and Social Council held in Geneva in July 2011. |
В связи с проведением Международного года молодежи Женевская международная модель Организации Объединенных Наций в настоящее время занимается организацией сопутствующего мероприятия для презентации итогового документа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета, состоявшихся в Женеве в июле 2011 года. |
Square Pharmaceutical is currently developing HFA formulations for salbutamol and beclomethasone MDIs; stability tests and product registration is expected to be completed by July 2010 and products offered in the local market in the second half of 2010 or early 2011. |
Скуэр Фармасьютикал занимается в настоящее время разработкой препаративных форм для ДИ-ГФА сальбутамола и беклометазона; тесты на стабильность и регистрация продуктов должны быть завершены, как ожидается, к июлю 2010 года, и продукты поступят на местный рынок во второй половине 2010 года или в начале 2011 года. |
In April 2009, the Board again wrote to the Prime Minister, reiterating its belief that the Committee was ready and able to take over the tasks currently entrusted to the Board. |
В апреле 2009 года Совет вновь письменно обратился к премьер-министру, подтвердив свою уверенность в том, что комитет готов и в состоянии взять на себя выполнение задач, которыми в настоящее время занимается Совет. |
In response, the Government is currently implementing 15 pilot projects for the prevention of child displacement and the provision of assistance to those who are displaced, which will constitute the basis for the formulation of a National Programme on Differential Protection of Forcibly Displaced Children and Adolescents. |
В ответ на это правительство в настоящее время занимается осуществлением 15 экспериментальных проектов по предотвращению перемещения детей и оказанию помощи перемещенным детям, итоги которых будут положены в основу разработки национальной программы дифференцированной системы защиты насильственно перемещенных детей и подростков. |
Also, Sign of Hope is currently working on assessing the number of beneficiaries for each project: (a) Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: Target 2: Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger. |
Кроме того, «Символ надежды» в настоящее время занимается изучением количества бенефициаров по каждому проекту: а) цель 1 «Искоренение крайней нищеты и голода», целевой показатель 2 «Сократить в период 1990 - 2015 годов вдвое долю населения, страдающего от голода». |
Development economist working in the multidisciplinary framework of capabilities and human development, and currently working on human rights and poverty, conflict prevention, and global technology. |
Специалист по вопросам экономики и развития, занимается многодисциплинарными вопросами, касающимися возможностей человека и развития человеческого потенциала, в настоящее время работает по таким темам, как права человека и нищета, предотвращение конфликтов и глобальные технологии. |
SC considers that modernization of boatmasters' certificates and crewmen qualifications should be carried out within a dedicated joint cross-organizational group of experts, like this is currently done for the rules of navigation with the European Code for inland waterways (CEVNI) Expert Group. |
СК считает, что работу по модернизации удостоверений судоводителей и требований к квалификации членов экипажа следует проводить в рамках специализированной совместной общеорганизационной группы экспертов по аналогии с правилами судоходства, пересмотром которых в настоящее время занимается Группа экспертов по Европейским правилам плавания по внутренним водным путям (ЕПСВВП). |
The Government is currently in the process of putting in place the relevant institutional arrangements for the constitution of this Committee into a Statutory Body for the coordination, implementation, monitoring and review of all policies related to HIV and AIDS in Trinidad and Tobago. |
В настоящее время правительство занимается принятием соответствующих институциональных мер по превращению этого комитета в уставной орган по вопросам координации, осуществления, мониторинга и обзора всех политических мероприятий в области борьбы в ВИЧ/СПИДом в Тринидаде и Тобаго. |
UNODC looked forward to working with Liechtenstein to follow up on the Assembly of States Parties to the Rome Statute in December and was currently organizing a follow-up on the 2010 Assembly. |
ЮНОДК с интересом ожидает возможности поработать с Лихтенштейном над выполнением решений Ассамблеи государств - участников Римского статута в декабре и в настоящее время занимается организацией последующих действий по решениям Ассамблеи 2010 года. |
The Department indicated that it expected to see the benefits of this new approach in the recruitment process during 2010/11 and that it was currently working with missions to address their unique and specific issues relating to vacant posts. |
Департамент отметил, что, как он ожидает, преимущества этого нового подхода проявятся в процессе найма персонала в 2010/11 году и что в настоящее время он совместно с миссиями занимается решением их уникальных и особых проблем в области заполнения вакантных должностей. |
In the context of the Caribbean Forum of African, Caribbean and Pacific States, UNODC is currently developing regional initiatives to include Cuba, particularly in the fields of crime prevention, drug demand reduction and law enforcement. |
В рамках Карибского форума африканских, карибских и тихоокеанских государств ЮНОДК в настоящее время занимается разработкой региональных инициатив с участием в них и Кубы, в частности в таких областях, как предупреждение преступности, уменьшение спроса на наркотики и обеспечение исполнения законов. |
Sierra Leone signed the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme Compact in September 2009 and is currently in the process of developing investment plans in line with the National Sustainable Agricultural Development Plan for 2010-2020. |
Сьерра-Леоне подписала Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке в сентябре 2009 года и в настоящее время занимается разработкой инвестиционных планов с учетом Национального плана устойчивого сельскохозяйственного развития на 2010 - 2020 годы. |