The Republic of Korea pledged $800,000 to the Initiative for 2012 and 2013, and is currently working in collaboration with IAEA, on a project to develop an e-learning module on nuclear power plant infrastructure. |
Республика Корея пообещала выделить 800000 долл. США на осуществление этой инициативы в 2012 и 2013 годах, а в настоящее время совместно с МАГАТЭ занимается проектом по разработке механизма дистанционного обучения по вопросам, связанным с инфраструктурой ядерных энергетических установок. |
Moreover, the Commission was currently dealing with the topics of the obligation to extradite or prosecute and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, issues that had been repeatedly raised in connection with the question of universal jurisdiction. |
Кроме того, Комиссия в настоящее время занимается вопросами, касающимися обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и иммунитета государственных служащих от действия уголовного законодательства иностранного государства, которые неоднократно поднимались в связи с вопросом об универсальной юрисдикции. |
It currently cooperates with the UNECE Timber Committee in the promoting on of sustainable forest management through setting clear standards for forest managers to apply, and by giving consumers information about how the wood was produced. |
В настоящее время она в сотрудничестве с Комитетом ЕЭК ООН по лесоматериалам занимается поощрением устойчивого лесопользования путем разработки четких стандартов для руководителей лесных хозяйств, а также обеспечения потребителей информацией о методах производства древесины. |
The Office is also currently working with the Ministry of Defence, the military high command and civil society to organize a "train the trainers" session on the promotion of human rights, the prevention of conflict and respect for constitutional order. |
Кроме того, в настоящее время Отделение совместно с министерством обороны, верховным военным командованием и гражданским обществом занимается организацией курса подготовки инструкторов по вопросам поощрения прав человека, предотвращения конфликтов и уважения конституционного порядка. |
In a national capacity, Ireland, for its part, is currently developing its own national action plan and we intend the process to be guided by the experiences of women and men in countries emerging from conflict. |
Что касается самой Ирландии, то она, со своей стороны, занимается сейчас разработкой своего собственного национального плана действий, и мы намерены использовать для определения направлений процесса опыт женщин и мужчин в странах, выходящих из конфликтов. |
That report, which is currently of a narrative character, must be made more analytical and explanatory as regards positions on the various issues being dealt with by the Council. |
Этот доклад, который в настоящее время носит повествовательный характер, необходимо сделать более аналитическим и разъяснительным в отношении позиций по различным вопросам, которыми занимается Совет. |
The Office was developing its working methods and priorities and was currently meeting with academic institutions, civil society organizations and United Nations partners to exchange views on existing early warning systems. |
Аппарат занимается разработкой методов своей деятельности и расстановкой приоритетов; в настоящее время он проводит совещания с научными учреждениями, общественными организациями и партнерами Организации Объединенных Наций для обмена мнениями о существующих системах раннего предупреждения. |
The United Nations Office on Drugs and Crime stated that it was not currently engaged in matters directly related to the linkage between the fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности указало, что оно в настоящее время не занимается вопросами, которые непосредственно касаются связи между борьбой с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. |
The State party indicates that it is currently redrafting those aspects of section 2 of the Chieftainship Act which had been declared discriminatory by the High Court, and that the draft Bill on the House of Chiefs will be amended accordingly. |
Государство-участник сообщает, что в настоящее время оно занимается изменением формулировок тех положений статьи 2 Закона о вождях, которые были признаны Высоким судом дискриминационными, и что в законопроект о Палате вождей будут внесены соответствующие изменения. |
In addition to the new technical cooperation strategy, ESCWA is currently updating its regional advisory services policy guidelines according to best practices and lessons learned as shared by other United Nations entities, including the other regional commissions. |
В дополнение к принятию новой стратегии технического сотрудничества ЭСКЗА в настоящее время занимается обновлением своих стратегических руководящих принципов использования услуг региональных консультантов, опираясь на передовой опыт и извлеченные уроки других подразделений системы Организации Объединенных Наций, включая другие региональные комиссии. |
In Afghanistan, more than 8,000 local workers were currently employed in that work and in the past year, thanks to road clearance, conditions had been created for the successful holding of presidential elections within a short time. |
Так, во Афганистане этой деятельностью занимается более 8000 местных сотрудников, и за прошедший год благодаря расчистке дорог были созданы условия, благоприятствующие проведению в скором времени президентских выборов. |
Mexico is currently in the process of considering and updating its criminal legislation to bring it into line with humanitarian standards, including the Rome Statute of the International Criminal Court. |
В настоящее время Мексика занимается пересмотром и обновлением своего уголовного законодательства для его приведения в соответствие с гуманитарными стандартами, включая Римский статут Международного уголовного суда. |
The Department of Defence (DOD) is currently engaged in finalizing DOD instructions associated with the implementation of the Mine Ban Treaty necessary for updating its requirements for weapon systems acquisition, training, and doctrine in mine warfare. |
В настоящее время Министерство обороны (МО) занимается доработкой инструкций МО в связи с осуществлением Договора о запрещении мин, что необходимо для актуализации его требований в отношении закупок оружейных систем, проведения подготовки и доктрины минной войны. |
The Observatory on Gender Matters is currently researching and preparing the publication of a bulletin on decisions of the Supreme Court in the period 1994-2006 relating to women's rights. |
В настоящее время Наблюдательный совет занимается анализом и подготовкой к публикации бюллетеня по приговорам Верховного суда, касающимся прав женщин за период 1994 - 2006 годов. |
The Ministry of Gender and Family is currently working towards establishing Social Protection Service Centers in every atoll and wards of Male' to outreach the rural island populations and the different and these Centers would also provide temporary shelter for victims of sever violence and abuse. |
В настоящий момент министерство занимается созданием центров службы социальной защиты на всех атоллах и в административных районах острова Мале с целью охвата всего сельского населения островов; эти центры будут также служить временным убежищем для жертв жестокого насилия и обращения. |
The secretariat is currently preparing three policy/strategy papers - on health, education, and water and environmental sanitation - which will be presented to the Executive Board in 1995. |
В настоящее время секретариат занимается подготовкой трех программных/ стратегических документов - по вопросам здравоохранения, образования, санитарной охраны воды и окружающей среды, - которые будут представлены Исполнительному совету в 1995 году. |
It is currently undertaking investigations into cases in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and the Sudan, and has unsealed its first arrest warrants, which marks a milestone in the fight against impunity. |
В настоящее время он занимается расследованием дел в Демократической Республике Конго, Уганде и Судане и уже выдал первые ордеры на арест, что стало знаковым событием в борьбе с безнаказанностью. |
UNRWA states that the Area Personnel Section is in the process of developing applications to automate the processing of the Area Staff entitlements currently made manually outside the human resources management system. |
БАПОР заявляет, что Секция местного персонала занимается разработкой прикладных программ для автоматизации обработки данных о пособиях местным сотрудникам, которая в настоящее время производится вручную вне системы управления людскими ресурсами. |
The working group on appeals, currently chaired by Judge Mumba, has been examining rules governing the admissibility of additional evidence at the appellate stage and is exploring various time-saving procedures for translating decisions and judgements for appellants. |
Рабочая группа по апелляциям, возглавляемая в настоящий момент судьей Мумба, занимается рассмотрением правил, определяющих допустимость предоставления дополнительных доказательств на апелляционном этапе, и рассматривает различные методы перевода решений и заключений для подавших апелляции на предмет экономии времени. |
With respect to funding that liability, UNFPA was currently working with other United Nations organizations for a harmonized approach and taking those and other such discussions into account a proposal would be presented in the future for consideration by the Executive Board. |
Что касается финансирования таких обязательств, то в настоящее время ЮНФПА вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций занимается разработкой согласованного подхода; с учетом этих и других подобных обсуждений в ближайшем будущем будет подготовлено предложение для рассмотрения на сессии Исполнительного совета. |
A COPUOS working group is currently reviewing this situation in relation to the Registration Convention and it was felt by a number of participants that both the owners of the satellite and the launch hosts should share responsibility in this matter. |
В настоящее время разбором ситуации в связи с Конвенцией о регистрации занимается рабочая группа КОПУОС, и ряд участников сочли, что ответственность на этот счет должны нести и владельцы спутника, и запускающие принимающие стороны. |
The Department is currently in the process of commissioning this research jointly with the Department of Health, Social Services and Public Safety, Northern Ireland and in consultation with the Traveller organisations. |
В настоящее время министерство совместно с департаментом здравоохранения, социального обслуживания и общественной безопасности Северной Ирландии и в консультации с организациями тревеллеров занимается размещением заказа на это исследование. |
Lastly, she informed the Committee that the Mediterranean Institute of Gender Studies was currently engaged in research on human trafficking, with particular emphasis on the plight of victims and public responses to the issue. |
Наконец, оратор информирует Комитет, что Средиземноморский институт гендерных исследований в настоящее время занимается изучением проблемы торговли людьми с особым упором на обязательства перед потерпевшими и реакцию общества на эту проблему. |
The draft amendments to the Penal Code were currently in committee in the Chamber of Deputies, which was studying all the proposals for reform submitted by the State Secretariat for Women in conjunction with a coalition of non-governmental organizations. |
Проект поправок к Уголовному кодексу сейчас находится в комитете Палаты депутатов, который занимается изучением всех предложений по реформированию законодательства, представленных Министерством по делам женщин совместно с коалицией неправительственных организаций. |
The World Bank is actively involved in the efforts to rehabilitate the economies of the region and is currently developing a new country assistance strategy for Belarus for 2001-2004, with Chernobyl as a central theme. |
Всемирный банк, активно участвующий в усилиях по оздоровлению экономики региона, в настоящее время занимается выработкой новой стратегии оказания помощи Беларуси на 2001-2004 годы, в которой центральное место занимает чернобыльская тематика. |