In response, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, on behalf of the Secretary-General, is currently engaged in consultations with other international bodies within and outside the United Nations system to ascertain their views on the establishment of such a task force. |
В порядке реакции на это письмо Отдел по вопросам океана и морскому праву занимается сейчас от имени Генерального секретаря консультациями с другими международными органами из системы Организации Объединенных Наций и извне ее, выясняя их мнения относительно создания подобной целевой группы. |
BOM is currently addressing key areas, including the segregation of duties and procurement in excess of delegated authorities, revising UNDP financial rules and regulations and the new procurement framework. |
БВУ занимается в настоящее время решением основных проблем, в том числе проблем разделения обязанностей и превышения делегированных полномочий при осуществлении закупок, в контексте внесения изменений в финансовые правила и положения ПРООН и разработки новых руководящих принципов, регламентирующих закупочную деятельность. |
In order to deal with those who had not yet been released, an advisory committee was currently dealing with the cases of approximately 1,000 people, who were not all prisoners, to finalize the matter. |
Для окончательного решения вопроса с теми из них, кто еще не выпущен на свободу, консультативный комитет занимается в настоящее время рассмотрением дел приблизительно 1000 человек, не являющихся заключенными. |
South Africa has undoubtedly set an example, the positive effects of which we hope will be felt in other situations currently on the agenda of the United Nations. |
Несомненно, судьба Южной Африки являет собой пример, который, мы надеемся, окажет положительное воздействие на развитие других ситуаций, рассмотрением которых занимается в настоящее время Организация Объединенных Наций. |
The Acting Director informed the meeting that INSTRAW was currently preparing two special activities for the Conference, one addressing aspects of natural resources, and the other, on empowerment of women. |
Исполняющая обязанности Директора информировала совещание о том, что МУНИУЖ в настоящее время занимается подготовкой двух специальных мероприятий, связанных с Конференцией: одно посвящено вопросам, касающимся природных ресурсов, а второе - расширению прав и возможностей женщин. |
The Permanent Mission of Italy was currently drafting a text on human rights in Afghanistan, and he hoped that the Third Committee would adopt it by consensus. |
В настоящее время постоянное представительство Италии занимается редактированием документа по правам человека в Афганистане, и оратор хотел бы, чтобы этот документ был принят Третьим комитетом на консенсусной основе. |
The Committee was currently focusing its efforts on formulating a new draft code relating to the family and marriage and on proposing amendments to the long-term programme for improving the situation of women, adopted in 1992. |
В настоящее время Комитет занимается разработкой нового проекта кодекса о семье и браке, а также предложений по внесению дополнений к долгосрочной программе по улучшению положения женщин, принятой в 1992 году. |
The Government is currently preparing Guidelines on Equal Employment Opportunities to address the remaining inequalities, including gender inequalities, in work. |
В настоящее время правительство занимается подготовкой руководящих принципов по обеспечению равных возможностей в сфере занятости для искоренения сохраняющихся случаев неравенства, в том числе гендерного неравенства в сфере занятости. |
UNHCR, together with non-governmental organizations, is currently distributing 3,000 emergency shelter kits, pending a more systematic distribution of shelter materials upon completion of the inter-agency survey. |
В настоящее время УВКБ совместно с неправительственными организациями занимается распределением 3000 комплектов для организации временного жилья до того, как после завершения межучрежденческого обследования будет налажено более систематическое распределение материалов для оборудования жилищ. |
However, the Field Administration and Logistics Division stressed that only one professional staff member is currently engaged in the day-to-day management at Headquarters of over 20,000 United Nations-owned and contingent-owned vehicles. |
Однако Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения подчеркнул, что в настоящее время вопросами, связанными с более чем 20000 принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам автотранспортных средств, на постоянной основе занимается лишь один сотрудник категории специалистов. |
The Ad Hoc Committee is currently engaged in these negotiations, as a matter or priority, and has established working groups on verification and legal and institutional issues. |
Специальный комитет занимается сейчас этими переговорами, подходя к ним как к задаче первостепенной важности и создав рабочие группы по проблемам контроля и по правовым и организационным вопросам. |
With UNDP, the Centre is currently working on the preparation of a large-scale four-year programme to provide technical and material support for the establishment and development of the National Human Rights Council. |
В настоящее время Центр совместно с ПРООН занимается разработкой обширной программы, рассчитанной на четыре года, цель которой состоит в том, чтобы оказать материально-техническую помощь в создании и развитии национального совета по правам человека. |
Follow-up currently under preparation by UNIDO includes assistance to the Central African Customs and Economic Union (UDEAC) countries in the assessment of required strategy changes at the national and enterprises levels. |
Последующие мероприятия, подготовкой которых занимается в настоящее время ЮНИДО, включают оказание помощи странам Таможенного и экономического союза Центральной Африки (ЮДЕАК) в оценке необходимых стратегических изменений на национальном уровне и на уровне предприятий. |
Regarding this sensitive matter, our National Congress is currently seized with the Conventions on Biological Diversity and on Climate Change, with a view to translating our words into deeds through their speedy debate and adoption. |
В плане решения этого болезненного вопроса наш Национальный конгресс в данный момент занимается изучением положений Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции об изменении климата, имея в виду их практическое осуществление посредством оперативного обсуждения и принятия этих положений. |
UNEP indicated that it was currently engaged in developing policies and strategies to discharge its role and responsibilities in the operational phase of GEF as one of its implementing agencies. |
ЮНЕП указала, что в настоящее время она занимается разработкой политики и стратегий, призванных обеспечить выполнение ею своих функций и обязанностей на этапе практической работы ГЭФ как одного из ее учреждений-исполнителей. |
The objective of NaTCAP is to strengthen the capacity of recipient Governments to define their own policies and priorities for technical cooperation; over half of the LDCs are currently engaged in this process. |
Целью НОПТС является расширение возможностей правительств стран-получателей помощи в области разработки их собственной политики и определения приоритетов в целях технического сотрудничества; в настоящее время этим занимается более половины НРС. |
In terms of spin-offs of space technology, the consortium was currently involved in the manufacture of universal hand-held receivers to be used with GPS and in the Central European satellite for advanced research (CESAR). |
Что касается побочных выгод космической технологии, то в настоящее время консорциум занимается производством универсальных переносных приемных устройств для использования в рамках ГПС и проекта спутника стран Центральной Европы для перспективных научных исследований "Цезарь". |
Critical to this capacity is the establishment of a rapidly deployable headquarters team as the Department of Peacekeeping Operations is currently doing with the assistance of Canada, the Netherlands and other interested States. |
З. Решающее значение в плане создания такого потенциала имеет формирование штабной группы быстрого развертывания, чем и занимается в настоящее время Департамент операций по поддержанию мира с помощью Канады, Нидерландов и других заинтересованных государств. |
In that context, I would like to underscore the importance of the work of the Open-ended Working Group, which is currently negotiating an international instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность работы, выполняемой Рабочей группой открытого состава, которая в настоящее время занимается согласованием международного документа относительно маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
The NCB is not yet formalized and is currently preparing a draft proposal in order to become an official body with relative autonomy, responding directly to the Permanent Secretary or Minister for Coordination of Environmental Affairs. |
НКО пока не имеет официального статуса и в настоящее время занимается подготовкой проекта предложения, с тем чтобы стать официальным и достаточно самостоятельным органом, непосредственно подотчетным Постоянному секретарю или министру по координации и охране окружающей среды. |
My agency is currently in the process of developing ways of encouraging and facilitating the participation of these groups at the very inception of activities in the United States relating to this Agreement. |
В настоящее время агентство, в котором я работаю, занимается разработкой способов стимулирования и облегчения участия этих групп на самых ранних этапах подготовки мероприятий, которые будут проводиться в Соединенных Штатах в связи с этим Соглашением. |
A team composed of National Committee staff, UNOMSIL and the United Nations Children's Fund (UNICEF), in collaboration with ECOMOG, is currently undertaking reconnaissance visits to identify suitable sites for the exercise. |
Группа в составе сотрудников Национального комитета и представителей МНООНСЛ и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), действуя в сотрудничестве с ЭКОМОГ, в настоящее время занимается поиском подходящего места для размещения такого центра. |
He emphasized the importance WTO attaches to trade facilitation and explained that WTO currently is undertaking exploratory and analytical work to assess the potential scope of WTO work in this area. |
Он подчеркнул важность, которую ВТО придает вопросам упрощения процедур торговли, и пояснил, что в настоящее время ВТО занимается проведением исследовательской и аналитической работы с целью определения потенциального охвата деятельности ВТО в этой области. |
The Unit maintains and repairs 52 large generators, overhauls ex-mission stock (currently 120 in line) and manages spares for an extra 528 generators. |
Группа обслуживает и ремонтирует 52 крупных генератора и ремонтирует имеющиеся в запасе генераторы (в настоящее время 120) и занимается запасными частями к еще 528 генераторам. |
In addition, the Association was prepared to offer expert assistance to the Commission in a number of areas in which the latter was currently active, including the area of privately financed infrastructure projects. |
Кроме того, Ассоциация готова оказывать Комиссии экспертную помощь по ряду вопросов, которыми в настоящее время занимается Комиссия, включая вопросы проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |