OHCHR is currently updating Human Rights Training - A Manual on Human Rights Training Methodology, published in 2000, and The Right to Human Rights Education, published in 1999. |
В настоящее время УВКПЧ занимается обновлением опубликованного в 2000 году Методического пособия по подготовке в области права человека и опубликованного в 1999 году сборника «Право на образование в области прав человека». |
With regard to pooled funds, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is currently working with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to determine and streamline the most appropriate accounting treatment for funds transferred to implementing partners. |
Что касается совместных фондов, то в настоящее время Управление по координации гуманитарных вопросов совместно с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам занимается определением и оптимизацией наиболее подходящего режима учета средств, переведенных партнерам-исполнителям. |
UNRCCA is currently working to build support among the countries of the region for continuing riparian consultations at the level of Deputy Prime Minister in an effort to build on the results of the meeting in July 2014. |
РЦООНЦА в настоящее время занимается мобилизацией поддержки среди стран региона с целью продолжения консультаций с участием прибрежных стран на уровне заместителей премьер-министра в стремлении закрепить результаты, достигнутые на совещании в июле 2014 года. |
The applicant noted that the Authority was currently in the process of formulating further regulations pertaining to Environmental Impact Assessments, and it is the intention of the applicant to incorporate such regulations into its environmental programme as they become available. |
Отметив, что в настоящее время Орган занимается формулированием дополнительных правил в отношении оценок экологического воздействия, заявитель указал, что собирается отразить эти правила (когда они появятся) в своих природоохранных программах. |
The mandate of the Ombudsman for Minorities, currently exclusively monitoring realization of the prohibition of discrimination on the basis of ethnicity, would be extended to cover all types of discrimination. |
Мандат омбудсмена по делам меньшинств, который в настоящее время занимается исключительно мониторингом запрещения дискриминации по этническому признаку, будет распространен на все виды дискриминации. |
The Lao Government has adopted and implements the National Action Plan on Anti-Human Trafficking, and is currently in a process of drafting a law on anti-human trafficking, which is expected to be completed in 2015. |
Лаосское правительство приняло и реализует Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и в настоящее время занимается разработкой закона против торговли людьми, который, как ожидается, будет принят в 2015 году. |
The National Council for Disability is currently studying examples of educational integration of persons with disabilities in other countries and formulating an educational policy to ensure such integration in schools and universities. |
В настоящее время Национальный совет по вопросам инвалидности изучает примеры, связанные с системой интеграции инвалидов в сфере образования в других странах, и занимается разработкой политики в области образования в целях внедрения такой системы интеграции в школах и университетах. |
The Ministry of Infrastructures and Public Utilities involves women participation in the implementation and maintenance of public infrastructure and currently is in the process of designing an internal inclusive policy to achieve gender equality within the institution. |
Министерство инфраструктуры и коммунального хозяйства привлекает женщин к работам по созданию и обслуживанию объектов государственной инфраструктуры и в настоящее время занимается разработкой внутренней инклюзивной политики, направленной на достижение гендерного равенства в данном учреждении. |
Interpol is not currently focused on cases of relevance to the Group, and the Interpol Weapons and Explosives Tracking System is not suitable, at this stage, as a tool for the Group. |
Интерпол в настоящее время не занимается вплотную делами, представляющими интерес для Группы, а созданная Интерполом Международная система отслеживания оружия и взрывчатых веществ на данном этапе не может использоваться Группой в качестве рабочего инструмента. |
In the face of new situations and new challenges, China is currently revising its nuclear-related export-control legislation to adopt the "Catch-All" Principle, and to make acceptance of IAEA safeguards in their entirety a precondition for nuclear export. |
С учетом новых ситуаций и новых угроз Китай занимается в настоящее время пересмотром законодательства в области экспортного контроля для включения в него положений, предусматривающих применение «всеохватывающего» принципа и признание гарантий МАГАТЭ во всем их объеме в качестве предварительного условия для ядерного экспорта. |
In order to promote networking, share national experiences, facilitate information flows and increase the impact of its work, the Commission is currently establishing an international network of science and technology institutions, including national science and technology commissions and other stakeholders in development. |
В целях расширения деловых контактов, обмена национальным опытом, облегчения информационных потоков и увеличения практической отдачи от работы Комиссии она в настоящее время занимается созданием международной сети научно-технических учреждений, в которые войдут национальные научно-технические комиссии и другие участники процесса развития. |
Mr. Gunasekera (Sri Lanka) said that, although it was currently addressing the setbacks caused by the 2004 tsunami, Sri Lanka was confident of achieving the Millennium Development Goals ahead of schedule. |
Г-н Гунасекера (Шри-Ланка) говорит, что, хотя Шри-Ланка в настоящее время занимается восстановлением ущерба, нанесенного цунами 2004 года, его страна уверена в досрочном достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Since there was almost no reason to believe that the local judiciary would soon be able to perform the functions currently carried out by international personnel, the decision to begin withdrawing the international personnel was premature and should be reconsidered. |
Поскольку нет почти никаких оснований полагать, что местный судейский корпус вскоре будет способен взять на себя функции, отправлением которых в настоящее время занимается международный персонал, решение начать вывод международного персонала является преждевременным и требует пересмотра. |
For example, the African Union Mission in the Sudan currently works in close coordination with the United Nations to provide protection for civilians in the Darfur region, which has led to measurable improvements in the security of women and children and displaced populations. |
Так, например, Миссия Африканского союза в Судане в настоящее время в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций занимается вопросами защиты гражданских лиц в регионе Дарфур, благодаря чему удалось существенно повысить степень безопасности женщин, детей и перемещенных лиц. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of the United Nations country task force, is currently engaged with its national institutions in implementing the recommendations outlined in the country report, a progress to be commended. |
В настоящее время правительство Демократической Республики Конго при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций совместно со своими национальными учреждениями занимается вопросами осуществления рекомендаций, вынесенных в страновом докладе, и достигло прогресса, который заслуживает одобрения. |
One of the new staff members will work in education, where currently there is no programme officer; one will support the programme coordinator; and one will support the Health Section. |
Один из новых сотрудников будет работать в сфере образования, вопросами которого в настоящее время никто из сотрудников этой программы не занимается; другой сотрудник будет оказывать помощь координатору программы; и третий сотрудник будет оказывать поддержку Секции здравоохранения. |
The Committee notes the information that the National Council for Children has a monitoring role and that a discussion is currently taking place in the State party about its role and functions. |
Комитет отмечает информацию о том, что осуществлением мониторинга занимается Национальный совет по делам детей и что в настоящее время в государстве-участнике развернулась дискуссия о его роли и функциях. |
The "Cyprus Question" Division, which deals specifically with all issues relating to the "Cyprus Question", including efforts to finding a solution to the Cyprus problem, is currently headed by a woman. |
Отдел по «кипрскому вопросу», который конкретно занимается всеми вопросами, связанными с «кипрским вопросом», включая усилия по поиску решения кипрской проблемы, в настоящее время возглавляет женщина. |
The Ministry of Labor and Social Affairs is currently in the process of preparing a systemic project funded by the European Social Fund in support of field social work with a view to improving its quality and creating a compact system in this area. |
Министерство труда и социальных дел в настоящее время занимается подготовкой финансируемого по линии Европейского социального фонда системного проекта по оказанию поддержки проведению социальной работы на местах с целью улучшения ее качества и создания компактной системы в этой области. |
Having noted that the Working Party is currently engaged in the elaboration of recommendations on minimum manning requirements and working and rest hours of crews of vessels in inland navigation, the representative of ILO expressed his hope that the three organizations would cooperate on this matter. |
Отметив, что в настоящее время Рабочая группа занимается разработкой рекомендаций о требованиях в отношении минимальной численности и продолжительности работы и отдыха экипажей судов внутреннего плавания, представитель МОТ выразил надежду на то, что эти три организации будут сотрудничать в данной сфере. |
New laws approval can be achieved by involving public and private partnership to enable a new balance between different and sometimes contrasting interests as the Italian PA is currently accomplishing within the "Digital Agenda for Europe" program proposed by the European Commission. |
Можно достичь путем привлечения государственно-частного партнерства одобрения новых законов с тем, чтобы обеспечить возможность новой сбалансированности между различными, а иногда противоположными интересами, поскольку итальянская государственная администрация занимается сейчас осуществлением программы "Повестка дня в области цифровых технологий для Европы", предложенной Европейской комиссией. |
The Programme is currently working with the United Nations Office at Vienna and United Nations Headquarters on the feasibility of incorporating as far as possible its General Ledger into IMIS. |
В настоящее время Программа совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций занимается вопросом осуществимости включения в максимально возможной степени ее общей бухгалтерской базы в ИМИС. |
In this connection, it should be noted that the vendor roster in the Purchase and Transportation Service of the Office of Conference and Support Services is currently maintained by a single staff member in the General Service category. |
В этой связи следует отметить, что реестром продавцов в Службе закупки и перевозок/Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания в настоящей момент занимается один единственный сотрудник категории общего обслуживания. |
A demining consultant is currently working on preparations for a nationwide mine clearance programme (see para. 18 below), while public information needs of a possible expanded operation are also being outlined. |
В настоящее время консультант по вопросам разминирования занимается подготовкой общенациональной программы разминирования (см. пункт 18 ниже); кроме того, осуществляется оценка потребностей в области общественной информации, которые возникнут в случае проведения расширенной операции. |
In cooperation with NGOs represented in a consultative committee and within the framework of preparations for the forthcoming Fourth World Conference on Women, his Government was currently establishing priorities for improving the status of women in New Zealand. |
В сотрудничестве с НПО, представленными в консультативном комитете, и в рамках подготовки к предстоящей Всемирной конференции по положению женщин новозеландское правительство в настоящее время занимается определением приоритетов в том, что касается улучшения положения женщин в Новой Зеландии. |