The functions of the database have been demonstrated to several headquarters divisions, and UNICEF is currently addressing the technical details to allow access to the database through the Intranet. |
С функциями базы данных уже ознакомлен ряд подразделений штаб-квартиры, и в настоящее время ЮНИСЕФ занимается решением технических проблем, связанных с обеспечением доступа к базе данных через Интернет. |
Staff numbers at the Department of Fisheries and Marine Resources have been steadily increasing since 2005 and the Department is currently in the process of revising the Territory's fisheries legislation which would allow for greater sustainable utilization of Anguilla's fisheries resources. |
С 2005 года численность персонала Департамента рыболовства и морских ресурсов постоянно увеличивается, и в настоящее время Департамент занимается внесением изменений в законодательство территории о рыболовстве, что позволит на более устойчивой основе использовать рыбные запасы Ангильи2. |
A task force is currently looking at methods to strengthen and monitor supply planning, including the use of the Programme Manager System for this purpose and the strengthening of training and documentation for the programme planning process. |
В настоящее время создана целевая группа, которая занимается изучением путей совершенствования процесса планирования закупок и обеспечения контроля за этим процессом, в том числе за счет использования системы управления программами и улучшения качества подготовки кадров и документации, необходимых для планирования программной деятельности. |
The Chairman and Vice-Chairman of the Working Group on Effects noted that none of the ICPs was currently monitoring POPs, but ICP Waters was planning an assessment of POPs in 2004. |
Председатель и заместитель Председателя Рабочей группы по воздействию указали, что в настоящее время ни одна из МСП не занимается мониторингом СОЗ, однако МСП по водам планирует приступить к оценке СОЗ в 2004 году. |
The Task Force is currently working on the development of a conceptual framework for international reporting on forests and options for building country capacity for monitoring, assessment and reporting on forests. |
В настоящее время Целевая группа занимается разработкой концептуальной основы представления докладов по лесам на международном уровне и проработкой вариантов укрепления национального потенциала в области контроля, оценки и отчетности применительно к лесному хозяйству. |
In 1992, his Government had established a national committee for mothers and children, which was currently preparing a report on the status of Lao mothers and children. |
В 1992 году его правительство создало национальный комитет защиты матери и ребенка, который сейчас занимается подготовкой доклада о положении дел в области защиты матери и ребенка в Лаосе. |
The Department of Peacekeeping Operations was currently building up staffing capacity in specialized functions for which the United Nations did not have sufficient expertise, particularly in areas relating to multidimensional peacekeeping. |
Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время занимается формированием резерва специалистов в областях, в которых Организация Объединенных Наций не обладает достаточным кадровым потенциалом, в частности областях, связанных с многоаспектными операциями по поддержанию мира. |
With the goal of providing policy guidance and leadership on the issue of trafficking, OHCHR is currently in the process of developing guidelines for the integration of human rights into national, regional and international anti-trafficking initiatives. |
Для обеспечения политического руководства в решении проблемы торговли людьми УВКПЧ занимается в настоящее время разработкой руководящих принципов интеграции проблематики прав человека в национальные, региональные и международные мероприятия по борьбе с торговлей людьми. |
It stood ready to assist those countries and, in consultation with that Committee, was currently identifying a number of countries which might be involved in a pilot project. |
Он готов оказывать помощь этим странам, и в консультации с этим комитетом он в настоящее время занимается определением круга стран, которые могли бы принять участие в осуществлении экспериментального проекта. |
We also welcome the completion of the general survey of the implementation of resolution 1373 by the Counter-Terrorism Committee, and we are looking forward to having the draft technical implementation guide that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate is currently preparing. |
Мы также приветствуем тот факт, что Контртеррористический комитет завершил общий обзор осуществления резолюции 1373, и надеемся в скором времени увидеть проект руководства технического выполнения, которым в настоящее время занимается Исполнительный директорат Контртеррористического комитета. |
The international community should complement this with a separate resolution covering small arms and light weapons, which are the weapons killing people worldwide and have become the weapons of choice in almost all conflicts, including those with which the Council is currently seized. |
Международное сообщество должно дополнить это положение отдельной резолюцией, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям, которые ведут к гибели людей по всему миру и которым отдается предпочтение в ходе практически всех конфликтов, в том числе тех из них, которыми в настоящее время занимается Совет. |
The Expert Group was currently updating certain parts of annexes IV, V and VIII of the Gothenburg Protocol and would report on progress at the next meeting of the Working Group on Strategies and Review. |
Группа экспертов в настоящее время занимается обновлением определенных частей приложений IV, V и VIII к Гётеборгскому протоколу и представит отчет о результатах проделанной работы на следующем заседании Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
In this respect, an NGO steering group, composed of European NGO networks and Belgian umbrella NGOs, are currently finalizing the organization of different aspects of NGOs' participation in the Conference. |
Руководящая группа НПО в составе представителей Европейской сети НПО и бельгийских НПО общего профиля в настоящее время занимается проработкой различных аспектов участия НПО в Конференции. |
The Procurement and Travel Section currently covers the procurement of supplies, services and equipment along with the provision of travel services for all sectors of the Tribunal. |
В настоящее время Секция закупок и организации поездок занимается приобретением предметов снабжения, услуг и оборудования, а также организацией служебных поездок для всех подразделений Трибунала. |
The secretariat informed delegations that it was currently working on the adaptation of the English and French texts of appendix 1B of AETR and that such work had to be completed prior to a request for translation into Russian. |
Секретариат проинформировал делегатов о том, что в настоящее время он занимается адаптацией добавления 1В к контексту ЕСТР в вариантах на английском и французском языках и что такая предварительная работа необходима для его перевода на русский язык. |
At the legislative level, it is also worth mentioning that the Supreme Council for Childhood at the Ministry of Social Affairs is currently drafting a law aimed at combating violence against children. |
Важно также упомянуть о том, что на законодательном уровне Верховный совет по делам детей при министерстве социальных дел в настоящее время занимается разработкой закона, направленного на борьбу с насилием в отношении детей. |
To prepare for a full delegation of authority on human resources issues, UNOG and the United Nations Secretariat in New York have recommended the establishment of a P-3 post, to be responsible for the secretariat's human resources issues that are currently handled by UNOG. |
В целях подготовки к полной передаче ей полномочий по кадровым вопросам ЮНОГ и Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке вынесли рекомендацию о создании должности класса С-З с возложением на нанимаемого на эту должность сотрудника ответственности за решение кадровых вопросов секретариата, которыми в настоящее время занимается ЮНОГ. |
Similarly, female mortality can be reduced directly through health and nutrition interventions and indirectly through non-formal education and employment generation; It may be desirable for the Government to withdraw from some of the areas where it is currently involved and where its capacity to deliver is limited. |
Можно также снизить смертность среди женщин непосредственно путем принятия мер по улучшению здравоохранения и питания и опосредованно - путем организации неформального обучения и создания рабочих мест; возможно, государству следовало бы уйти из некоторых областей, которыми оно в настоящее время занимается и в которых его возможности ограниченны. |
Every country was currently in the process of preparing for implementation of the Johannesburg outcomes and considering how best to incorporate the Summit outcome in the national development framework. |
В настоящее время каждая страна занимается подготовкой к осуществлению принятых в Йоханнесбурге итоговых решений и рассмотрением наиболее эффективных путей учета итоговых решений Встречи на высшем уровне в рамках национального развития. |
With regard to the 89 letter of assist claims pending in 2001, the Secretariat is currently processing 13 letter of assist claims. |
Что касается 89 требований на основании писем-заказов, которые в 2001 году оставались неурегулированными, Секретариат в настоящее время занимается обработкой 13 требований на основании писем-заказов. |
The Ministry of Health and Environment, in cooperation with the Danish Ministry of Health, is currently in the process of reforming the legislation regarding health-care services. |
В настоящее время министерство здравоохранения и охраны окружающей среды в сотрудничестве с датским министерством здравоохранения, занимается реформированием законодательства, регулирующего предоставление медицинского обслуживания. |
The secretariat, in cooperation with the UN/ECE Regional Adviser on Entrepreneurship and Small and Medium-sized Enterprises (SMEs), is currently organizing a meeting for SMEs on best practice in the area of quality assurance to be held in October 2001. |
В настоящее время секретариат в сотрудничестве с Региональным советником ЕЭК ООН по вопросам предпринимательства и малых и средних предприятий (МСП) занимается организацией для МСП совещания по передовому опыту в области обеспечения качества, которое должно состояться в октябре 2001 года. |
The Ministry of Agriculture, Rural Development and Maritime Fisheries is currently elaborating a plan of action for integration of the gender perspective into agricultural and rural development policies, programmes and projects. |
Министерство сельского хозяйства, развития сельских районов и рыболовства занимается разработкой плана действий, направленного на учет гендерных аспектов в политике, программах и проектах развития сельского хозяйства и сельских районов. |
UNODC is currently strengthening its own capacities at the provincial level in order to be able to furnish technical support and expertise to meet the growing needs of the Government and development agencies in all sectors of drug control and alternative development. |
В настоящее время ЮНОДК занимается укреплением собственного потенциала на уровне провинций, с тем чтобы быть в состоянии удовлетворять растущие потребности правительства и агентств по вопросам развития в технической помощи и специальных знаниях во всех сферах, связанных с альтернативным развитием и борьбой с наркотиками. |
The Department is currently reviewing the procedures for investigating cases of alleged misconduct and, in consultation with my Special Representative for Children and Armed Conflict, will ensure that they include appropriate provisions for the investigation of alleged child abuse. |
В настоящее время Департамент занимается обзором процедур расследования случаев предполагаемых нарушений дисциплины и в консультации с моим Специальным представителем по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах обеспечит, чтобы они включали надлежащие положения о расследовании предполагаемых случаев надругательства над детьми. |