| Female staff members and programme participants in crisis and post-crisis situations are subject to additional risks, requiring additional security costs. | Поскольку в кризисных и посткризисных ситуациях сотрудники и участники программ из числа женщин подвергаются дополнительным рискам, на обеспечение безопасности требуются дополнительные ресурсы. |
| UNDP, through its SURGE project, has identified pools of staff for deployment to crisis locations. | В рамках своего проекта «Резервный потенциал» ПРООН сформировала кадровые пулы для развертывания в кризисных точках. |
| Alternatively, there are provisions in some competition laws for crisis cartels that allow competitors to agree on capacity reduction. | В то же время в некоторых законах о конкуренции содержатся положения о кризисных картелях, которые допускают договоренности между конкурентами о сокращении мощностей. |
| The Committee underlines that the right embodied in article 12 does not cease in situations of crisis or in their aftermath. | Комитет особо отмечает, что зафиксированное в статье 12 право продолжает действовать в кризисных ситуациях или по их завершении. |
| Capturing women's contributions to peace remains a particular challenge in crisis and post-crisis settings. | Одной из особенно непростых задач в кризисных и посткризисных ситуациях является создание условий для того, чтобы женщины могли вносить свой вклад в установление мира. |
| This is particularly true in post conflict and crisis environments, where safe savings services are usually not available. | Это особенно важно в постконфликтных и кризисных условиях, когда услуги по безопасному хранению накоплений, как правило, недоступны. |
| Since its opening, 637 persons have been removed from crisis areas all over the world and brought to Timisoara. | С момента его открытия 637 человек были вывезены из кризисных районов по всему миру и доставлены в Тимишоару. |
| This said, a realistic approach to enforcement in times of economic troubles necessitates taking account of the unique economic characteristics of a crisis period. | Кроме этого, реалистичный подход к правоприменению в условиях экономических трудностей делает необходимым учет уникальных экономических характеристик кризисных периодов. |
| The Act requires municipalities to provide crisis centre facilities for women, men and children. | Согласно этому закону, муниципалитеты обязаны предоставлять услуги кризисных центров женщинам, мужчинам и детям. |
| In 2008, 3,250 women and children spent more than one night at a crisis centre. | В 2008 году 3250 женщин и детей провели в кризисных центрах более одной ночи. |
| In addition to this, guidance material has been prepared for crisis centres adapted to the needs of children. | Кроме этого, была подготовлена инструктивная документация для кризисных центров, адаптированных под нужды детей. |
| UNICEF staff members also increased their capacities through training or crisis simulations in some of the most disaster-prone contexts. | Потенциал сотрудников ЮНИСЕФ наращивался и путем проведения обучения или моделирования кризисных ситуаций в местах, наиболее подверженных бедствиям. |
| The hotline receives over 300 calls a month from women in crisis. | Горячая линия ежемесячно принимает более 300 звонков от женщин в кризисных ситуациях. |
| The independent expert is extremely concerned at the impact of a military offensive in Mogadishu at this time of crisis and displacement. | Независимый эксперт крайне обеспокоен последствиями военного наступления в Могадишо в данный период кризисных явлений и перемещения населения. |
| To this end, there are proposals to fund IMF crisis lending facilities by issuing special drawing rights. | В этой связи предлагается изыскивать средства для кредитных механизмов МВФ, которые начинают действовать при возникновении кризисных ситуаций, на основе выпуска специальных прав заимствования. |
| UNDP enhanced its crisis operations facilities to better manage key aspects of crises or hazards affecting UNDP offices around the world. | ПРООН улучшила состояние своих помещений, находящихся в районах осуществления операций в кризисных ситуациях, в целях более эффективного управления основными аспектами кризисов или устранения опасностей, затрагивающих помещения ПРООН по всему миру. |
| The international agencies were doing effective work to help developing and middle-income countries to implement crisis prevention measures. | Международные организации осуществляют эффективную деятельность по оказанию развивающимся странам и государствам со средним уровнем доходов помощи в принятии мер по предотвращению кризисных явлений. |
| Long-standing logistical difficulties in accessing people in crisis areas have been compounded by serious security concerns for humanitarian workers. | К существующим на протяжении длительного времени материально-техническим трудностям в связи с доступом к людям, оказавшимся в кризисных районах, добавились серьезные проблемы, связанные с безопасностью гуманитарных работников. |
| The Government has also set up a community-based support system to help children in crisis with needed services. | Правительство также создало на общинном уровне систему поддержки детям, оказавшимся в кризисных ситуациях и нуждающихся в помощи. |
| However, such activities are driven by different mandates that often focus on specific disaster phases or types of crisis. | Однако в основе таких мероприятий лежат различные мандаты, которые часто ориентированы на конкретные этапы бедствий или типы кризисных ситуаций. |
| It will continue to coordinate with UNDP and the United Nations, and closely monitor staff working in crisis or emergency situations. | Фонд будет по-прежнему координировать свои усилия с ПРООН и Организацией Объединенных Наций и пристально следить за условиями работы персонала в кризисных или чрезвычайных ситуациях. |
| The number of crisis centres was to be increased within the coming year to cover half of the country's districts. | Количество кризисных центров в предстоящие годы планируется увеличить и охватить ими почти половину районов страны. |
| Six crisis centres are run by municipalities, while the other 44 are privately run. | Шесть кризисных центров управляются муниципальными органами, а другие 44 являются частными. |
| The Government is considering enacting a statutory framework for crisis centres. | Правительство рассматривает вопрос о разработке нормативно-правовой базы для кризисных центров. |
| In 2003, 14 out of 50 crisis centres were adapted for women with disabilities. | В 2003 году программы 14 из 50 кризисных центров были пересмотрены, с тем чтобы учесть потребности женщин-инвалидов. |