Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
Appropriate VHF channels will be allocated to provide continuous communications capacity in the event of a crisis Предполагается выделение соответствующих каналов ОВЧ-связи для обеспечения бесперебойной связи в кризисных ситуациях
Reporters Without Borders (RWB) stated that the Government and the army control the media firmly in times of crisis. Организация "Журналисты без границ" (ЖБГ) заявила, что правительство и армия жестко контролируют средства массовой информации в период кризисных ситуаций.
However the Special Committee invites the Secretariat to further explore other possibilities until its next substantive session, in order to make the necessary capacities available for United Nations peacekeeping missions in crisis. Однако Специальный комитет предлагает Секретариату продолжать изучение других возможностей до своей следующей основной сессии, дабы обеспечить наличие необходимых потенциалов для миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в кризисных ситуациях.
Consequently, while the 2005 World Summit did not endorse the strategic reserve proposal, the need for enhanced rapidly deployable capacities to reinforce operations in crisis was acknowledged. Таким образом, хотя участники Всемирного саммита 2005 года и не одобрили предложение о стратегическом резерве, они, тем не менее, признали необходимость наращивания потенциала для оперативного развертывания для укрепления операций в кризисных ситуациях.
Consequently, the interest of those countries had to be at the heart of the endeavours to find a solution to the crisis. Соответственно интересы этих стран должны быть в центре внимания при попытках найти решение кризисных проблем.
The existence of the crisis should be recognized by the appropriate political authorities, and the imports should be carried out by foreign governments or non-profit organizations at the invitation of the recipient country. Наличие таких кризисных ситуаций должно быть признано соответствующими политическими органами, причем ввоз упомянутых товаров должен производиться правительством иностранного государства или некоммерческой организацией по просьбе страны-получателя.
Covenant House achieves these aims by providing crisis and transitional residential care and supportive services to more than 75,000 runaway and homeless youth per year. Организация «Ковенант хаус» решает эти задачи, ежегодно оказывая помощь и поддержку в кризисных ситуациях более чем 75000 сбежавшим из дома и бездомным детям и обеспечивая временный уход за ними.
Ad hoc grants that respond to crisis and emerging issues выделение специальных грантов на урегулирование кризисных ситуаций и возникающих вопросов;
The Secretariat, meanwhile, must have the analysis, early-warning and crisis capacity to prevent and manage such situations. При этом Секретариат должен обладать потенциалом для анализа, раннего предупреждения и урегулирования кризисных ситуаций, с тем чтобы предупреждать такие ситуации и справляться с ними.
To join international civilian crisis basic training is based on volunteered basis as well as to sign in for the operation itself. Прохождение основного обучения для зачисления в состав международных сил по преодолению кризисных ситуаций осуществляется на добровольной основе, как и участие в самих операциях.
She asked what measures the State party would take to provide crisis shelters and other support to women who had suffered domestic violence. Она просит уточнить, какие меры будут приняты государством-участником для предоставления женщинам, подвергшимся бытовому насилию, возможности воспользоваться услугами кризисных центров и иной поддержки.
Ensure that adequate funding for crisis centres is provided, and increase the number of shelters, bearing in mind geographical coverage обеспечить надлежащее финансирование кризисных центров и увеличить количество убежищ с учетом необходимости географического охвата
Provision of good offices to deal with crisis situation and cross-border threats as needed Оказание добрых услуг для урегулирования кризисных ситуаций и устранения трансграничных угроз, по мере необходимости
It also coordinates and carries out the United Nations global stress management training programme as part of the ongoing efforts of the Organization to support survivors and associated family members following crisis events. Кроме того, она обеспечивает координацию и осуществление глобальных учебных программ Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стрессового воздействия в рамках постоянных усилий Организации по оказанию поддержки лицам, пострадавшим в результате кризисных ситуаций, и соответствующим членам их семей.
This process has informed and been informed by the work carried out under the ongoing civilian capacities initiative, which has advanced the complex issue of ensuring effective headquarters support in respect of police, justice and corrections for United Nations field presences in post-conflict and crisis settings. Данный процесс осуществлялся в контексте работы, проводимой в рамках осуществляемой сейчас инициативы по развитию гражданского потенциала, которая способствует решению сложного вопроса обеспечения эффективной поддержки штаб-квартирами полицейского, судебного и пенитенциарного элементов подразделений Организации Объединенных Наций на местах в постконфликтных и кризисных условиях.
Finally, IMF asserts that temporary regulations on capital outflows can be useful in crisis or near-crisis conditions, but only as a supplement to more fundamental adjustments in policies. Наконец, МВФ утверждает, что временные меры регулирования оттока капитала могут быть полезными в кризисных или приближающихся к кризисным условиях, но лишь как дополнение более фундаментальных корректировок в политике.
There are 136 social adjustment and rehabilitation units incorporating 39 crisis centres intended for the provision of assistance to victims of various forms of violence, including trafficking in persons. Действуют 136 отделений социальной адаптации и реабилитации, в составе которых работает 39 кризисных комнат, предназначенных для оказания помощи лицам, пострадавшим от различных форм насилия, включая торговлю людьми.
Victims can call the National Family Service Centre Helpline, or the Police, if they need help or wish to be admitted to a crisis shelter. Потерпевшие могут звонить по горячей телефонной линии Национального центра семейного обслуживания или в полицию, если они нуждаются в помощи или хотели бы быть помещены в убежище для жертв кризисных ситуаций.
UNRWA informed the Board that, as a result of crisis at certain times, it had been necessary to grant administrator rights to some users to allow payroll processing and emergency procurement. БАПОР сообщило Комиссии, что в результате периодического возникновения кризисных ситуаций появилась необходимость выдавать некоторым пользователям права администратора для обеспечения обработки платежных ведомостей и проведения закупок в экстренном порядке.
(a) Establish a mechanism to deploy senior humanitarian leadership with an appropriate profile from the outset of a major crisis; а) создание механизма направления в районы крупных кризисов сразу после возникновения кризисных ситуаций старших руководителей по вопросам гуманитарной деятельности с соответствующей компетенцией;
Governments should continue to prioritize the provision of support to national, regional and global disaster risk management frameworks that integrate volunteer contributions, ranging from experts and crisis monitoring using new media, to community preparedness and disaster response. Правительства должны продолжать устанавливать приоритетный порядок оказания поддержки национальным, региональным и глобальным рамочным механизмам регулирования факторов рисков бедствий, в которых учитывается вклад добровольцев, начиная от услуг экспертов и мониторинга кризисных ситуаций с использованием новых средств массовой информации до обеспечения готовности общин и реагирования на бедствия.
In this regard, the participants maintained that crisis and conflict situations must be addressed decisively on the basis of norms and principles of international law, most notably of respect for the sovereignty and territorial integrity of States restoring constitutional order in conflict-affected territories. В этом отношении участники отметили, что для урегулирования кризисных и конфликтных ситуаций необходимо принимать решительные меры, опирающиеся на нормы и принципы международного права, прежде всего принцип уважения суверенитета и территориальной целостности государств, восстанавливающих конституционный порядок в пострадавших от конфликта зонах.
Investing in adequate social protection mechanisms, including nutrition-sensitive safety net programmes, was key to promoting sustainable and inclusive development and crisis response. Инвестирование в надлежащие механизмы социальной защиты, в том числе в программы социальной защиты, ориентированные на решение проблемы питания, является ключевым фактором содействия устойчивому и недискриминационному развитию и реагированию в кризисных ситуациях.
UNDOF continued to enhance liaison with the parties, in particular during periods of heightened tension and crisis in order to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. СООННР продолжали расширять контакты со сторонами, особенно в периоды повышенной напряженности и в кризисных ситуациях, с тем чтобы не допустить ухудшения обстановки по обе стороны линии прекращения огня.
In 2012, the subprogramme addressed pivotal emerging issues, such as food security and land rights, local governance and service delivery under crisis, and aid coordination. В 2012 году в рамках подпрограммы решались важнейшие возникающие вопросы, такие как продовольственная безопасность и земельные права, местное управление и оказание услуг в кризисных ситуациях, а также координация помощи.