Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
This is an issue of legitimate concern for the international community, and the States members of the Euro-Atlantic Partnership Council have clearly identified the challenge presented by the lack of control on small arms and light weapons in crisis regions of the Euro-Atlantic area. Этот вопрос вызывает законную озабоченность международного сообщества, и государства - члены Совета Евроатлантического партнерства четко определили проблему, вызванную отсутствием контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в кризисных регионах Евроатлантической зоны.
Focusing on the issue of small arms and light weapons in crisis regions of the Euro-Atlantic area, the Group realized that in many cases huge stockpiles are stored in military arsenals and that there is a significant risk that those weapons could be spread. Уделив особое внимание вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях в кризисных регионах Евроатлантической зоны, Группа установила, что во многих случаях огромные запасы оружия хранятся в военных арсеналах и существует серьезная опасность их расползания.
He or she will have overall responsibility for the public information side of crisis communications, including press appearances, briefings and the preparation of media lines and key messages, in close cooperation with other public information stakeholders. Он будет нести общую ответственность за информационную составляющую кризисных сообщений, включая организацию выступлений в прессе, участие в брифингах и подготовку материалов и основных сообщений для средств массовой информации, действуя в тесном сотрудничестве с другими участниками процесса общественной информации.
Regarding institutional care, one of the important areas of concern was to evaluate the condition of children placed not only in orphanages, but also in special boarding schools, re-education orphanages, crisis centres and children's homes. Что касается институциональной заботы о детях, то здесь одним из важных требований является отслеживание условий жизни детей, помещенных не только в сиротские приюты, но и в специальные школы-интернаты, приюты по перевоспитанию сирот, в центры помощи в кризисных состояниях и в детские дома.
It envisaged strengthening of legal measures dealing with domestic violence, including isolation of the offender, development of a network of crisis centres to support victims and work with offenders, support for related non-governmental organizations, increased public awareness and dissemination of information to victims. В ней предусматривается усиление правовых мер, в отношении насилия в семье, включая изолирование правонарушителей, создание сети кризисных центров для оказания помощи потерпевшим и для работы с правонарушителями, поддержку соответствующих неправительственных организаций, расширение деятельности по информированию общественности и распространение информации среди потерпевших.
The competent ministry forwarded said publication to the organizations dealing with the fight against human trafficking - including the colleagues of crisis centers belonging to the ministry - as well as other civil organizations and specialist engaged in the professional field. Уполномоченное министерство направило это издание в адрес организаций, занимающихся борьбой с торговлей людьми, и в том числе сотрудникам кризисных центров, подведомственных министерству, а также других организаций гражданского общества, равно как и специалистам, профессионально связанным с этой сферой.
The Ministry of Internal Affairs, working with support from OSCE, independent experts and the directors of crisis centres, has developed a practical manual to help internal affairs personnel prevent domestic violence. Министерство внутренних дел (МВД) КР при поддержке ОБСЕ с независимыми экспертами, руководителями кризисных центров разработало методическое пособие для практических сотрудников органов внутренних дел по проблеме предотвращения семейного насилия.
In total 2000 posters and 5000 leaflets, encouraging women suffering from violence to break silence and search for assistance, have been distributed to inhabitants of smaller cities and villages, to employees of all crisis centres of all municipalities. В общей сложности среди жителей малых городов и деревень и сотрудников всех кризисных центров во всех муниципалитетах было распространено 2000 плакатов и 5000 листовок, призывающих женщин, страдающих от насилия, не замалчивать проблему и обращаться за помощью.
Currently, three shelters and five crisis centres for women are functioning in the country, managed by non-governmental organizations with partial financing from the municipal budgets and partial financing from the state budget and from other resources, under projects and programmes. В настоящее время в стране работают три приюта и пять кризисных центров для женщин; этими учреждениями руководят неправительственные организации при частичном финансировании из муниципальных бюджетов, а частично - из государственного бюджета и за счет других ресурсов в рамках осуществления проектов и программ.
In response to General Assembly resolution 62/208, the United Nations Development Group continued to provide direct technical assistance to the implementation of post-disaster and post-conflict needs assessments, strengthening the effectiveness of its methodology as a common platform for joint planning and response to crisis and post-crisis situations. В ответ на резолюцию 62/208 Генеральной Ассамблеи Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжала оказывать непосредственную техническую помощь в проведении оценок потребностей в период после бедствий и в постконфликтный период, повышая эффективность своей методологии как общей платформы для совместного планирования и реагирования в кризисных и посткризисных ситуациях.
A headquarters mechanism was established to provide immediate support and guidance to United Nations leadership teams on the different roles of United Nations presences in crisis and post-crisis situations. В местах расположения штаб-квартир был создан механизм для предоставления группами руководителей Организации Объединенных Наций скорейшей поддержки и методической помощи по вопросам, касающимся различных функций, выполняемых благодаря присутствию Организации Объединенных Наций в кризисных и посткризисных ситуациях.
The growing responsibilities of the resident coordinator and the United Nations country teams and the increasing complexity of their work called for a re-examination of capacities and skills available at the country level to support national development efforts, particularly in crisis and post-crisis contexts. Расширение обязанностей координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций и усложнение их работы потребовали повторного изучения возможностей и навыков, имеющихся на страновом уровне для поддержки усилий в области национального развития, особенно в кризисных и посткризисных условиях.
In response to increased global threats and expanding involvement in crisis countries, UNDP is implementing business continuity management to ensure that key services continue to be delivered, while maintaining the safety and security of staff. В связи с ростом глобальных угроз и более широким участием в деятельности, осуществляемой в кризисных странах, ПРООН создает систему обеспечения непрерывности деятельности для того, чтобы организация могла продолжать предоставлять основные услуги, обеспечивая при этом охрану и безопасность персонала.
In Africa, member states adopted a regional disaster risk reduction strategy in December 2005, and DRR is firmly on the development agenda in an increasing number of countries in or emerging from crisis. В Африке государства-члены приняли в декабре 2005 года региональную стратегию сокращения риска стихийных бедствий, при этом возрастает число стран, находящихся в кризисных ситуациях или выходящих из них, которые постоянно включают данную стратегию в свои программы в области развития.
These refer to South-South cooperation and assistance to LDCs; crisis prevention through community-based sustainable economic activity, as well as industrial rehabilitation and economic development in post-crisis situations; and the development of close working relationships with relevant organizations of the private sector and civil society. Эти аспекты связаны с сотрудничеством Юг-Юг и содействием НРС; предупреждением кризисных ситуаций на основе устойчивой экономической деятельности на уровне общин; а также с восстановлением промышленности и экономическим развитием в посткризисных ситуациях; и развитием тесных рабочих отношений с соответствующими организациями частного сектора и гражданского общества.
This should ensure prompt and effective delivery of assistance to Overseas Territories and this entitlement should automatically result in prompt and effective delivery of assistance in times of crisis. Это должно обеспечить оперативное и эффективное оказание помощи заморским территориям, причем эта мера также позволит оперативно оказывать действенную помощь в кризисных ситуациях.
At the same time, the security measures in all entry points and the border controls have been increased while contingency plans in case, of potential development of crisis, have been drawn up. Одновременно были активизированы меры по обеспечению безопасности во всех пунктах въезда и пограничного контроля и были разработаны планы чрезвычайных действий на случай возникновения кризисных ситуаций.
With regard to the training of the Secretariat staff at large, it is becoming increasingly necessary to raise awareness of staff regarding their security environment and new security procedures, as well as to train them in crisis response procedures. Что касается подготовки сотрудников Секретариата в целом, то все острее ощущается необходимость обеспечения более глубокого понимания сотрудниками условий и новых процедур обеспечения безопасности, а также их обучения действиям в кризисных ситуациях.
In 2004, UNFPA strengthened its ability to provide humanitarian assistance to communities in crisis and to mainstream its capacity and that of its partners for emergency response at global and country levels. В 2004 году ЮНФПА укрепил свою способность оказывать гуманитарную помощь общинам в кризисных ситуациях и мобилизовывать собственный потенциал и потенциал своих партнеров для оказания чрезвычайной помощи на глобальном и страновом уровнях.
However, during the first half of the plan period, increased attention was given to approaches for reinforcing the family as the first line of defence for children in crisis, and to the strengthening of legal and policy frameworks. Однако в течение первой половины периода действия плана более пристальное внимание уделялось применению подходов, направленных на укрепление семьи в качестве передового рубежа защиты детей в кризисных ситуациях, а также укреплению правовой базы и рамок политики.
Annually, around 50,000 women and more than 12,000 men as well as almost 14,000 girls and around 12,000 boys receive specialized assistance in crisis centres. Ежегодно почти 50 тыс. женщин, более 12 тыс. мужчин, а также почти 14 тыс. девочек и около 12 тыс. мальчиков получают специализированную помощь в кризисных центрах.
Concerning the implementation of the National Strategy for Children, nine crisis centres had been established to look after children for up to six months if they were at risk of violence or any other crime, and 150 people had attended those centres in 2009. Что касается осуществления Национальной стратегии в интересах детей, то в стране было создано девять кризисных центров для размещения в них на срок до шести месяцев детей, которым грозит опасность насилия или любых других преступлений; в 2009 году в этих центрах помощь была оказана 150 детям.
In any crisis situation, violations of human rights take place and threats are very real, or are even accentuated, especially for people with special needs, such as internally displaced persons, women, children, older persons and persons with disabilities. Между тем, во всех кризисных ситуациях посягательства на права человека совершаются весьма часто, а угрозы, хотя и не возрастают, но вполне реальны для таких лиц с особыми потребностями, как внутренне перемещенные лица, женщины, дети, престарелые и инвалиды.
It would indeed be timely for the Commission to carry out a study on microfinance: not many such studies existed, yet microfinance could be of great use as a means of alleviating poverty and overcoming crisis and post-crisis situations. Действительно, настало время для того, чтобы Комиссия провела исследование по вопросу о микрофинансировании: в настоящее время существует не так много таких исследований, при том что микрофинансирование может иметь большое значение для сокращения масштабов бедности и преодоления кризисных и посткризисных ситуаций.
Women's social organizations have, to date, set up 50 crisis centres for women, working closely with the authorities of the constituent entities of the Russian Federation and local authorities. В настоящее время женскими общественными организациями создано 50 кризисных центров помощи женщинам, которые работают в тесном контакте с органами исполнительной власти субъектов РФ и органами местного самоуправления.