Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
Emergency situations constitute crisis contexts in which the State is justified in derogating from the human rights recognized by the Constitution. Наступление чрезвычайных или исключительных ситуаций наблюдается в контексте активных кризисных явлений, при которых у государств появляются основания отступать от прав человека, признанных в Конституции за человеческой личностью.
The Surge mechanism will facilitate the deployment of UNDP experts or 'Surge advisors', who fulfil at least one of 12 key profiles required in immediate crisis response. Использование механизма проекта «Авральный потенциал» будет способствовать направлению экспертов ПРООН или «авральных» советников, которые относятся по меньшей мере к одной из 12 основных категорий сотрудников, необходимых для оказания срочной помощи в кризисных ситуациях.
United Nations-World Bank partnership framework for managing crisis and post-crisis situations was signed in October 2008 В октябре 2008 года было подписано рамочное соглашение о партнерских связях в целях урегулирования кризисных и посткризисных ситуаций между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком
To conclude, IOM is committed to those most vulnerable in times of crisis and remains dedicated to working resourcefully and proficiently with our IASC network. В заключение я хотел бы заявить, что МОМ привержена оказанию помощи тем, кто наиболее уязвим в случае возникновения кризисных ситуаций и по-прежнему готова эффективно и умело сотрудничать с МПК.
These programs provide services including crisis intervention, counseling, emergency shelter, criminal justice advocacy and emergency transportation. Эти программы обеспечивают помощь, в том числе в кризисных ситуациях, консультирование, предоставление убежища при чрезвычайных обстоятельствах, оказание юридической помощи по вопросам уголовной юстиции и скорой медицинской помощи.
In other words, it is particularly important that judges and prosecutors should act independently in situations of crisis, when it is much more difficult to do so. Другими словами, судьям и прокурорам тем более важно вести себя независимо в кризисных ситуациях, когда это особенно нелегко.
This signifies a notable shift in dealing with cartel cases, since the introduction of a cartel leniency programme in the Republic of Korea. Alternatively, there are provisions in some competition laws for crisis cartels that allow competitors to agree on capacity reduction. В то же время в некоторых законах о конкуренции содержатся положения о кризисных картелях, которые допускают договоренности между конкурентами о сокращении мощностей.
Norway has implemented four action plans on forced marriage, covering legislative changes, awareness-raising and crisis housing as well as a national information helpline on forced marriage. Норвегия реализовала четыре плана действий по противодействию принудительным бракам, которые охватывали законодательные изменения, повышение информированности и предоставление жилья в кризисных ситуациях, а также организацию работы национальной информационной службы "Телефон доверия" в связи с проблемой принудительных браков.
With the ever-shrinking global village, contingent risk from crisis in human settlements affected neighbouring towns, regions, States, and, in some cases, the rest of the planet. Учитывая, что "глобальная деревня" становится все более тесным местом обитания, потенциальная опасность возникновения кризисных ситуаций в населенных пунктах распространяется и на соседние с этими пунктами города, регионы, государства, а в некоторых случаях и на весь мир.
Among good practices documented was the one-stop crisis centre in Thailand, which offered support to meet immediate, medium-term and long-term needs of survivors of domestic violence. В качестве одного из примеров эффективной практической деятельности в этой области можно привести создание в Таиланде центра по оказанию комплексной помощи в кризисных ситуациях, который предлагает свои услуги для удовлетворения безотлагательных, среднесрочных и долгосрочных потребностей лиц, пострадавших от бытового насилия.
The NWT Suicide Prevention program is a three-week training program that was designed to increase the skills of northern communities in preventing and responding to suicidal crisis. Программа СЗТ по предотвращению самоубийств представляет собой программу подготовки в течение трех недель квалифицированного персонала для работы в общинах северных районов в целях устранения причин, влекующих за собой самоубийства, и оказания помощи в кризисных ситуациях.
This current funding mix for BCPR is unsustainable considering its increasing responsibilities, including the management of designated regular-resources - funded programme resources for countries in crisis under the programming arrangements. Этот нынешний сложный механизм финансирования деятельности БПКВ является неустойчивым, если принять во внимание расширение функций Бюро, включая управление целевыми программными ресурсами, поступающими для оказания помощи странам, в кризисных ситуациях в рамках механизмов финансирования программ по линии регулярных ресурсов.
The democratic changes in the Bosnia and Herzegovina neighbourhood have certainly cut off the influx of exported elements of destabilization and crisis. Демократические преобразования в соседних с Боснией и Герцеговиной странах, безусловно, ставят преграды на пути внешних сил, стремящихся к дестабилизации положения и созданию кризисных ситуаций.
The crisis prevention and recovery practice trailed the other practices, with 74 per cent of its outcomes placing medium emphasis on this driver. Деятельность по предупреждению кризисных ситуаций и восстановлению по данному показателю отставала от других видов деятельности: эта составляющая была отнесена к категории средней и высокой приоритетности в 74 процентах соответствующих мероприятий.
The remittances that these returnees used to send back home contributed greatly to the development of the communities and constituted a means of subsistence at moments of crisis. Деньги, которые эти возвращающиеся люди отсылали домой, в большой степени способствовали развитию общин и в кризисных ситуациях служили им средствами к существованию.
In addition, the MOHP has already finalized a manual for the operation of one stop crisis centers in every district hospital throughout the country, in a phase-wise manner. Помимо этого, МЗН уже завершило работу над руководством по поэтапному развертыванию кризисных центров "одного окна" при каждой районной больнице страны.
The barometer of stress watched most closely by experts, the LIBOR-OIS (Overnight Indexed Swap) spread is down substantially from its stratospheric crisis levels. Отметка на барометре напряжения, за которым внимательно наблюдают эксперты - LIBOR-OIS (Внезапный Индексированный Своп) - заметно упала со своих стратосферических кризисных показателей.
This extended to Latin America, which had been living under the rule of authoritarian regimes and which suffered the impact of a crisis resulting from foreign debt, fiscal deficits and the hyper-atrophy of the state system. Она распространилась на Латинскую Америку, жившую тогда в условиях правления авторитарных режимов и страдавшую от воздействия кризисных явлений вследствие внешней задолженности, бюджетного дефицита и гипертрофии государственной системы.
The Office reported that there is a wide network of over 700 crisis centres in the country, to which children who are without anyone to look after them are taken. Представители прокуратуры сообщили о существовании в стране обширной сети кризисных центров, которых насчитывается свыше 700 и куда помещаются дети, за которыми некому присматривать.
To resolve the problem of poverty, the Government of the Russian Federation has seen itself required to prepare a package of measures aimed at overcoming the crisis phenomena of the 1990s, the massive multi-month delays in paying pensions, benefits, and wages. Решение проблемы бедности потребовало от Правительства Российской Федерации разработки системы мер, направленных на преодоление кризисных явлений 90-х годов, массовых многомесячных задержек с выплатой пенсий, пособий, заработной платы.
The higher number of information technology equipment resulted from the arrival of new contingents/battalions, the reorganization within the sector headquarters and the establishment of crisis rooms Большее количество информационно-технических средств обусловлено развертыванием новых контингентов/батальонов, реорганизацией штабов в секторах и созданием кризисных центров
A major relief effort continues in one of the key centres of the crisis along the Mogadishu-Afgooye corridor, where 200,000 internally displaced persons are staying. Продолжаются крупные операции по оказанию помощи в одном из основных кризисных центров, существующих в коридоре Могадишо-Афгойе, где находятся 200000 внутренне перемещенных лиц.
It will have the means to reach swiftly the crisis areas and neutralise any kind of violence with non-lethal instruments, in order not to beat violence with violence. Они будут обладать средствами позволяющими быстро достичь кризисных точек и нейтрализовать любой тип насилия не используя смертоносных орудий, чтобы не противостоять насилию насилием.
Enhanced regional control would contribute to better information-sharing and decision-making as well, implying that the IMF-linked portion of CMIM crisis lending could be reduced in step with the strengthening of AMRO's capacity and performance. Совершенствование регионального управления будет также содействовать улучшению обмена информацией и принятия решений, в результате чего связанную с МВФ часть кризисных кредитов ИЧМ можно будет постепенно сокращать по мере увеличения возможностей бюро AMRO и повышения его эффективности.
And, with the eurozone running a current-account surplus of nearly $350 billion - which the euro's recent decline will bolster further - there is no risk of a eurozone-wide balance-of-payments crisis. И, с еврозоной, имеющей положительное сальдо текущего счета почти 350 миллиардов долларов - которое будет дальше укреплять недавнее падение евро - не существует риска для баланса кризисных платежей всей еврозоны.