Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
In terms of victim support centres, MoWCA has six one stop crisis centres (OCCs), six VAW Cells at divisional levels under DWA, and one VAW Cell at JMS. Что касается центров помощи пострадавшим, то в ведении МДЖД находятся шесть единых кризисных центров, шесть секций по проблеме НОЖ на уровне областей, подчиняющихся ДДЖ, и одна секция по проблеме НОЖ при Джатио Мохила Сангстха.
Social integration and rehabilitation units, providing assistance to victims of violence, are in operation in 145 of the country's 156 social service centres; 30 crisis centres have been set up and in 2009 these rendered assistance to 99 people. Отделения социальной адаптации и реабилитации, где оказывается помощь лицам, пострадавшим от насилия, функционируют в 145 из 156 территориальных центров социального облуживания населения, открыто 30 "кризисных комнат", куда за помощью в 2009 году обратилось 99 человек.
There are no State-run crisis centres or shelters for women victims of violence in Kyrgyzstan, despite the fact that the legislation on family violence provides for the establishment of such centres. В Кыргызстане нет государственных кризисных центров или приютов для женщин - жертв насилия, несмотря на то, что создание таких центров предусмотрено законодательством.
We have to ask ourselves what the United Nations needs in order to fulfil its worldwide mission and to be equally effective in different crisis areas. Мы должны задать себе следующий вопрос: что нужно Организации Объединенных Наций для выполнения в мире своей миссии и для того, чтобы одинаково эффективно действовать в различных кризисных ситуациях?
In principle, the existing resident coordinator will be appointed as a humanitarian coordinator in a crisis situation, save for exceptional cases where a separate humanitarian coordinator is required. В принципе нынешний координатор-резидент будет назначаться координатором гуманитарной помощи в кризисных ситуациях, за исключением случаев, когда будет необходим отдельный координатор гуманитарной помощи.
Furthermore, the Committee is concerned that insufficient early intervention, including family support and crisis intervention, gives rise to neglect and abandonment of children and is the root cause of the high number of institutionalized children. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что недостаточность мер раннего вмешательства, включая меры по оказанию поддержки семьям и урегулированию кризисных ситуаций, приводит к безнадзорности и оставлению детей и представляет собой коренную причину наличия значительного числа детей, помещаемых в специализированные учреждения.
Given the serious resource constraints of the regional programme, and the existence of a dedicated bureau in UNDP, the evaluation cautions against addressing crisis prevention and recovery in the regional cooperation framework. Принимая во внимание значительную нехватку ресурсов по линии региональной программы, а также существование в штатной структуре ПРООН бюро, выводы оценки предостерегают от принятия мер по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению за счет ресурсов рамочной программы регионального сотрудничества.
Institutional coordination and knowledge gaps present the major risk that crisis managers and leaders are not properly informed about the nature and implications of the crises they are called upon to manage Пробелы в межучрежденческой координации и нехватка знаний создают серьезную угрозу того, что специалисты по урегулированию кризисных ситуаций и руководящие работники окажутся недостаточно хорошо информированы о характере и последствиях кризиса, урегулированием которого они призваны заниматься;
The Department provided the mission with the guidelines for crisis communications management and, working with the Department of Peacekeeping Operations, established a dedicated web page on the United Nations home page to cover the unfolding developments. Департамент предоставил миссии рекомендации по коммуникационной стратегии в кризисных ситуациях и совместно с Департаментом операций по поддержанию мира создал специальную веб-страницу на сайте Организации Объединенных Наций для освещения развертывающихся событий.
Encourages the United Nations development system organizations to overcome obstacles to inter-agency mobility in general, including the rapid redeployment of qualified national and international staff in crisis and post-crisis situations. призывает организации системы развития Организации Объединенных Наций преодолевать факторы, препятствующие межучрежденческой мобильности в целом, включая оперативный перевод квалифицированного национального и международного персонала в районы кризисных и посткризисных ситуаций.
What needs to be stressed, however, is that the contributions of forests are not limited to reducing hunger and crisis; rather, when managed sustainably, they can have a greater impact through increased and more sustainable income, resulting in poverty reduction. Вместе с тем следует подчеркнуть, что вклад лесов не ограничивается сокращением масштабов голода и кризисных явлений; при рациональном использовании леса могут оказывать более эффективное воздействие, обеспечивая более значительные и более устойчивые доходы, что ведет к сокращению масштабов нищеты.
Expenditures in the area of environment increased to $505 million in 2009 (12 per cent), and in crisis prevention and recovery amounted to $610 million (15 per cent). В 2009 году расходы в области охраны окружающей среды возросли до 505 млн. долл. США (12 процентов), а в области предупреждения кризисных ситуаций и восстановления - до 610 млн. долл. США (15 процентов).
Referring to the human rights of internally displaced persons and the crisis stemming from an inadequate response to their needs. Germany inquired how the Government planned to address the problems faced by the displaced. Касаясь прав человека внутренне перемещенных лиц и кризисных ситуаций, возникающих в результате неадекватного реагирования на их нужды, делегация поинтересовалась, как правительство планирует удовлетворять потребности перемещенных лиц.
In 2008 a series of crises hit the global economy, including a rapid escalation of food prices, unprecedented volatility in energy prices, the unfolding of the financial crisis in some developed countries, and the ensuing global recession. 2008 год был ознаменован рядом кризисных явлений в глобальной экономике, включая быстрый рост цен на продовольствие, беспрецедентное колебание цен на энергоресурсы, финансовый кризис в некоторых развитых странах и последовавший за этим глобальный спад.
The strategic plan will address issues related to the financial, coordination, and monitoring and evaluation frameworks related to the area of crisis prevention and recovery as well as to other corporate priority areas. В стратегическом плане будут освещены такие вопросы, как финансовые рамки и рамки координации, контроля и оценки применительно к деятельности в области предупреждения кризисных ситуаций и восстановления, а также к другим приоритетным областям организации.
Finally, in Chile and in Guatemala, ECPAT operates centres with partner NGOs where child victims are provided with individual treatment, crisis intervention, group counselling, peer support, legal assistance, recreational activities and assistance to their family members. Наконец, в Чили и Гватемале ЭКПАТ совместно с НПО-партнерами обеспечивает деятельность центров, в которых пострадавшим детям предоставляется индивидуальный уход, психологическая помощь в кризисных ситуациях, групповое консультирование, поддержка сверстников, правовая помощь, организация досуга и оказание помощи членам их семей.
It appears from the above that in a crisis situation, where urgent needs for national and international action are identified, the groups have played the role that was expected of them by the Council and more broadly by the international community. Из вышесказанного следует, что в кризисных ситуациях, когда определяются потребности в срочных действиях на национальном и международном уровнях, группы играют именно ту роль, которую ожидает от них Совет и - и в более широком плане - международное сообщество.
From among medical services, rescue in a crisis situation, emergency services, and care of pregnant mothers are available to everyone in the country's territory. В рамках системы медицинского обслуживания оказание медицинской помощи в кризисных ситуациях, оказание экстренной помощи и помощи беременным предусмотрено всем лицам на территории всей страны.
Canada took note of the adoption of the Domestic Violence Act in 2006 and the establishment of crisis and rehabilitation centres for victims of abuse, and also noted the CESCR recommendation to proceed with the adoption of a criminal law provision criminalizing domestic violence. Канада отметила принятие в 2006 году Закона "О предупреждении насилия в семье" и создание кризисных и реабилитационных центров для жертв злоупотреблений, а также обратила внимание на рекомендацию КЭСКП приступить к принятию уголовно-правовой нормы, которая конкретно относила бы бытовое насилие к категории противоправных деяний.
In 2006, the HR Committee noted the adoption of a Domestic Violence Act and the establishment of crisis and rehabilitation centres for the victims and, with CESCR, also recommended that Ukraine ensure that any notion of victim behaviour is not used as a form of impunity. В 2006 году КПЧ отметил принятие Закона "О предупреждении насилия в семье" и создание кризисных и реабилитационных центров для жертв и совместно с КЭСКП рекомендовал Украине обеспечить, чтобы какое-либо понятие "виктимного поведения" не использовалось в качестве формы безнаказанности.
In 2008, a delegation had been deployed to study Italy's experience with special crisis centres for victims of trafficking and, as a result, steps had been taken to establish similar centres in Kazakhstan. В 2008 году в Италию была направлена делегация для ознакомления с опытом страны в организации работы специальных кризисных центров для жертв торговли, и по итогам этой поездки были приняты меры для создания аналогичных центров в Казахстане.
Staff manning the telephone lines have received training in: (1) crisis intervention; (2) rights of crime victims; (3) self-esteem and interpersonal relations; and (4) conflict mediation. Сотрудники, работающие на телефонных линиях, прошли обучение по следующим темам: 1) действия в кризисных ситуациях; 2) права жертв преступлений; 3) уважение к себе и межличностные отношения; и 4) посредничество в конфликтных ситуациях.
In November 2007, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support joined with the World Bank and six other United Nations entities to begin discussions on a framework for strengthened partnership in crisis countries to be issued in early 2008. В ноябре 2007 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки вместе со Всемирным банком и шестью другими подразделениями Организации Объединенных Наций начали обсуждения относительно документа об основах укрепления партнерских связей в кризисных странах, который будет выпущен в начале 2008 года.
Taking a medium-term approach, fiscal policy has focused on ensuring financial sustainability and the capacity to satisfy the needs of the population during times of crisis, on long-term budgetary restrictions and on efficiency in public administration. В среднесрочном плане при разработке и осуществлении такой финансовой политики в эти годы основное внимание уделялось финансовой устойчивости и обеспечению возможностей для удовлетворения потребностей населения в кризисных ситуациях в условиях временных финансовых трудностей, а также повышению эффективности государственного управления.
The issue of food security was brought into sharp focus by the succession of shocks that hit the world economy in 2008, including energy price volatility, the rapid escalation of food and commodity prices, the financial crisis and the ensuing economic recession. З. Вопрос о продовольственной безопасности стал объектом пристального внимания после ряда кризисных явлений, поразивших мировую экономику в 2008 году, включая волатильность цен на энергоносители, стремительный рост цен на продовольствие и сырьевые товары, финансовый кризис и обусловленный им экономический спад.