Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
With increasing numbers of countries in crisis, UNDP assessed lessons learned in mainstreaming gender equality and empowering women in countries as diverse as Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Mozambique and Sierra Leone. По мере увеличения числа стран, находящихся в кризисных ситуациях, ПРООН анализировала уроки, накопленные в ходе деятельности по учету вопросов равноправия мужчин и женщин и расширения прав женщин в самых разных странах: Афганистане, Боснии и Герцеговине, Мозамбике и Сьерра-Леоне.
United Nations actions in these situations may be strengthened by the initiatives and interventions of such Powers in times of crisis as well as by their addressing the long-term causes of conflict. Деятельность Организации Объединенных Наций в этих ситуациях можно подкрепить инициативами и участием таких держав в урегулировании кризисных ситуаций, а также устранением долгосрочных причин конфликта.
The crisis prevention and recovery practice showed the highest emphasis while the poverty practice had the lowest. При этом в наибольшей мере эта составляющая учитывалась в деятельности по предупреждению кризисных ситуаций и восстановлению, а в наименьшей - в деятельности по борьбе с нищетой.
Mongolia and the Russian Federation have an interest in enhancing the effectiveness of the peacemaking machinery of the United Nations, regard political and diplomatic methods of crisis resolution as a priority and affirm their commitment to the principles of the primacy of international law. Монголия и Россия заинтересованы в повышении эффективности миротворческих механизмов Организации Объединенных Наций, считают приоритетными политико-дипломатические методы урегулирования кризисных ситуаций, подтверждают приверженность принципам верховенства международного права.
We also concur with the Secretary-General that a solution to the crisis in the subregion depends on the restoration of peace in the Democratic Republic of the Congo. Мы также разделяем точку зрения Генерального секретаря относительно того, что урегулирование кризисных ситуаций в субрегионе будет зависеть от восстановления мира в Демократической Республике Конго.
At the present time, there are more than 10 services providing assistance to women who have suffered from violence in the form of crisis centres and shelters. На данный момент в республике действуют более 10 служб помощи пострадавшим от насилия женщинам, в виде кризисных центров и убежищ.
For example, all non-governmental organizations have expressed the opinion that the chief obstacle to the development of a strong and stable network of crisis centres is the lack of financing, even if this relates only to part of the project, from the local budget. Например, всеми неправительственными организациями выражено мнение, что главным препятствием для развития устойчивой и стабильной сети кризисных центров является отсутствие финансирования хотя бы части проекта со стороны местного бюджета.
It is important to encourage socially responsible activities on the part of transnational corporations and international business as a whole in crisis zones, as this could create additional favourable conditions for the peacemaking efforts of the international community. Важно поощрять социально ответственную деятельность транснациональных корпораций и международного бизнеса в целом в кризисных зонах, что создавало бы дополнительные благоприятные условия для миротворческих усилий международного сообщества.
Establishing an early-warning mechanism, through close cooperation with the security forces, for the detection of potential crisis areas and weapons stockpiles; созданию системы раннего предупреждения в тесном взаимодействии с силами безопасности в целях выявления зон, в которых возможны развитие кризисных ситуаций и накопление оружия.
The protection of these uprooted people is often problematic, as mass exoduses normally occur in situations of crisis and conflict when national authorities are not in a position or are even unwilling to provide the most basic assistance and protection. Защита этих покинувших свой дом людей часто является непростым делом, поскольку массовый исход обычно происходит в кризисных ситуациях и в условиях конфликта, когда национальные органы власти не имеют возможности или желания оказывать даже самую элементарную помощь и обеспечивать защиту.
Primary areas are: a nationwide campaign about interdisciplinary cooperation; an analysis of the capacity of the crisis centres; treatment services for violent men; and better information for victims of violence. Основными областями при этом являются: общенациональная кампания междисциплинарного сотрудничества; анализ возможностей кризисных центров; служба для проведения работы с мужчинами, совершающими насилие; лучшее информирование жертв насилия.
I therefore urge the Security Council to commission a study on how to improve modalities for monitoring and reporting on cross-border issues in crisis and post-conflict situations, including reporting on the perpetration of core international crimes and compliance with existing regional agreements. В связи с этим я настоятельно призываю Совет Безопасности организовать проведение исследования по вопросу о том, каким образом можно улучшить варианты отслеживания трансграничных проблем и сбора информации о них в кризисных и постконфликтных ситуациях, включая информацию о совершении тяжких международных преступлений и соблюдении действующих региональных соглашений.
The National Plan of Action provided for the establishment of crisis centres in all regions by 2005 and in all districts by 2010. Национальным планом действий предусматривается создание к 2005 году кризисных центров во всех областях, а к 2010 году - во всех районных центрах страны.
We fully endorse the Secretary-General's call for the Security Council to commission a study aimed at improving the monitoring and reporting of cross-border issues in crisis and post-conflict situations. Мы безоговорочно поддерживаем призыв Генерального секретаря в адрес Совета Безопасности организовать проведение исследования по вопросу о том, каким образом можно улучшить процесс отслеживания трансграничных проблем в кризисных и постконфликтных ситуациях.
In all of these tasks, the active participation of civil society organizations is essential, as they are often already established in crisis areas and possess the kind of local knowledge that can be gained only by residents of the affected areas themselves. Для решения всех этих задач необходимо активное участие организаций гражданского общества, поскольку зачастую они уже находятся в кризисных районах и обладают знаниями местных особенностей, которые могут быть только у жителей зон, затронутых конфликтами.
Areas in crisis, such as Goma during the volcanic eruption, or areas at security risks require particular coordination between the work of MONUC and the humanitarian community. Особенно важно обеспечить координацию деятельности МООНДРК и гуманитарных организаций в кризисных районах, например в Гоме во время извержения вулкана, или в других районах, где существует угроза безопасности.
Twenty crisis centres have been set up at provincial hospitals, and a successful pilot "one-stop" centre that is run by medical personnel, social workers and coordinated with police and other related officials is in operation. В больницах провинций было создано 20 кризисных центров и 1 эффективно действующий экспериментальный центр комплексных услуг, укомплектованный медицинским персоналом и социальными работниками, деятельность которого координировалась с полицией и соответствующими должностными лицами.
Under the supervision of their respective supervisors, the P-3 Officers would also travel to missions when the P-4 Security Coordination Officer is handling a crisis situation at Headquarters. Действуя под руководством своих соответствующих кураторов, сотрудники на должностях класса С-З будут также осуществлять поездки в миссии в тех случаях, когда сотрудники по координации вопросов безопасности на должностях класса С-4 заняты урегулированием кризисных ситуаций в Центральных учреждениях.
While she applauded Hungary's initiatives to combat violence, including hotline services and regional crisis shelters, the incidence of domestic violence in the country - over 25 per cent of women over the age of 14 were victims - was nevertheless alarming. Высоко оценивая инициативы правительства Венгрии по борьбе с насилием, включая открытие горячей линии и региональных кризисных центров, оратор, тем не менее, крайне обеспокоена масштабами домашнего насилия в стране, от которого страдают более 25 процентов женщин в возрасте старше 14 лет.
Temporary assistance, support and protection shall be provided to the child by shelters (crisis homes) (articles 61 and 62 of the Child Protection Act). Временная помощь, поддержка и защита предоставляются ребенку приютами (на случаи кризисных ситуаций) (статьи 61 и 62 Закона о защите ребенка).
Since 1995, crisis help, counselling and training for an abused child and his or her next of kin are provided by the Tartu Children's Support Centre. С 1995 года Тартусский центр поддержки детей предоставляет помощь в кризисных ситуациях, дает консультации или обеспечивает подготовку детей, подвергающихся жестокому обращению, и их ближайших родственников.
Mr. Kramer said that his delegation continued to support strongly the work of the Mixed Commission, which was a good example of successful United Nations crisis prevention. Г-н Крамер говорит, что его делегация по-прежнему решительно выступает в поддержку работы Смешанной комиссии, которая служит образцом успешных усилий Организации Объединенных Наций по предупреждению кризисных ситуаций.
The suggestion of the Secretary-General that a study be commissioned on how to improve modalities for monitoring and reporting cross-border issues in crisis and post-conflict situations is noted. Мы отмечаем предложение Генерального секретаря о проведении исследования по вопросу о совершенствовании условий мониторинга и отчетности в пограничных вопросах в условиях кризисных и постконфликтных ситуаций.
These fact sheets and written reports should be supplemented during times of crisis by military and political assessments, to be made available by the Office of Operations on a timely basis, with full use of modern audio-visual presentations and information technology systems. В кризисных ситуациях эти информационные бюллетени и письменные доклады должны дополняться оценками военно-политической обстановки, своевременно подготавливаемыми Управлением операций на основе всестороннего использования современных аудиовизуальных средств и информационных технологий.
In fact, UNFPA observed that the report does not sufficiently address the need for closer interface with existing development frameworks without which the United Nations system could not provide coherent support throughout the different phases of crisis. Дело в том, что ЮНФПА отметила, что в докладе недостаточно внимания уделяется необходимости поддержания более тесных контактов с существующими рамочными программами в области развития, без которых система Организации Объединенных Наций не могла бы обеспечивать координированную поддержку во время различных кризисных ситуаций.