Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
Role of the Office in a crisis: benefits of coordination Роль Управления в кризисных ситуациях: преимущества координации
As the private sector accounts for the overwhelming share of international financial flows, it has important and indispensable responsibilities in crisis prevention and resolution. Поскольку большая часть международных финансовых потоков приходится на частный сектор, на нем лежит особо серьезная ответственность за предотвращение и урегулирование кризисных ситуаций.
UNDP will provide policy and practical guidelines for strengthening women's security in crisis, advancing gender justice and expanding women's citizenship, participation and leadership. ПРООН будет разрабатывать стратегические и практические руководства для повышения безопасности женщин в условиях кризисных ситуаций, способствуя обеспечению гендерной справедливости и расширению возможностей женщин в отношении осуществления гражданских прав, участию в процессе восстановления и руководству этим процессом.
Video conferences Briefings at meetings of crisis action teams Брифинги на заседаниях групп по принятию мер в кризисных ситуациях
The Operations Centre has been providing critical 24-hour communication of security, emergency and crisis information, and has served as a back-up system for the United Nations Secretariat. Центр операций круглосуточно передает важнейшую информацию, касающуюся безопасности, чрезвычайных и кризисных ситуаций, и служит системой поддержки для Секретариата Организации Объединенных Наций.
Such services include establishing and maintaining crisis centres, communication with families of detained staff members, and provision of holidays and other benefits to such staff upon their release. Такая помощь включает в себя создание и содержание кризисных центров, связь с родственниками задержанных работников, а также предоставление отпусков и выплат таким работникам после их освобождения.
Meeting the challenge: the role of UNDP in crisis, post-conflict Ответы на вызовы: роль ПРООН в кризисных
As this competency became integrated into UNDP core activities, it would help the organization to play a much more effective role at all levels in crisis and post-conflict situations. По мере интеграции этих навыков в основную деятельность ПРООН Организация сможет осуществлять более эффективные функции на всех уровнях в кризисных и постконфликтных ситуациях.
First, not everything that Germany is arguing is wrong: the urgent need for medium-term fiscal consolidation and structural reforms to increase the crisis countries' competitiveness will not go away. Во-первых, не все, что доказывает Германия, неверно: настоятельная необходимость в среднесрочной налогово-бюджетной консолидации и структурных реформах для повышения конкурентоспособности кризисных стран никуда не денется.
We must not allow a precedent to be created involving the use of military potential in a crisis situation without the consent of the Security Council. Нельзя допустить создания прецедента по использованию в кризисных ситуациях того или иного военного потенциала без согласия Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In crisis and post-crisis situations, for instance, UNDP will help programme countries to incorporate gender considerations to ensure the success of peace-building and social reintegration programming at the community level. В кризисных и послекризисных ситуациях ПРООН, например, будет оказывать странам программы помощь в обеспечении учета гендерных факторов для успешного программирования деятельности по миростроительству и социальной реинтеграции на общинном уровне.
Relevant economic data from the Bretton Woods institutions on crisis conditions, recovery needs and capacity-building is especially important in the planning, financing and implementation of recovery strategies. Особо важное значение при планировании, финансировании и осуществлении стратегий восстановления имеет соответствующая экономическая информация о кризисных условиях, потребностях в связи с восстановительными мероприятиями и наращивании потенциала, предоставляемая бреттон-вудскими учреждениями.
With the arrival of a new generation of satellite imagery at very high resolution, satellite products have become an integral part of the humanitarian response to an international crisis. С появлением спутниковых снимков нового поколения, характеризуемых очень высоким разрешением, спутниковые продукты стали неотъемлемым элементом проведения гуманитарных операций в кризисных ситуациях на международном уровне.
It was stressed that in crisis and post-crisis situations, United Nations organizations must work in coordination, not in competition with each other. Было заявлено о том, что в кризисных и посткризисных ситуациях учреждения Организации Объединенных Наций должны работать сообща, без соперничества друг с другом.
A 2000 Help Age International report entitled "Older People in Disasters and Humanitarian Crises" sets forth guidelines based on interviews in a number of crisis areas. В докладе организации «Помощь престарелым» за 2000 год, озаглавленном «Пожилые люди в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями и гуманитарными кризисами», излагаются руководящие принципы, разработанные с учетом собеседований, проведенных в ряде кризисных районов.
Economic strengthening of women by stimulating and supporting women's entrepreneurship, with a special accent on women from the crisis area. Улучшение экономического положения женщин за счет стимулирования и поддержки предпринимательской деятельности женщин с уделением особого внимания женщинам, проживающим в кризисных районах.
It urged a comprehensive approach to countries in crisis, including a strategic framework when appropriate, involving all national and external actors. Она настоятельно призвала проявлять комплексный подход к странам, находящимся в кризисных ситуациях, включая, в случае необходимости, стратегические рамки, в которых должны участвовать все национальные и международные органы.
It is the responsibility of each national authority to meet the humanitarian needs of its citizenry, but the scope and nature of a crisis often require the support of the international community. Ответственность за удовлетворение гуманитарных потребностей своих граждан несут национальные правительства, однако масштабы и характер кризисных ситуаций зачастую требуют поддержки международного сообщества.
Most often they provide therapy to families in crisis (in 1993/1994 such assistance was given to 7,600 people). В большинстве случаев они предоставляют психотерапевтическую помощь семьям в кризисных ситуациях (в 1993-1994 годах такой помощью воспользовалось 7600 лиц).
The role of UNDP in crisis prevention and recovery has evolved over the years based on demands from programme countries. Роль ПРООН в деле предотвращения кризисных ситуаций и восстановления в течение последних лет претерпела определенные изменения в связи с новыми потребностями стран, в которых осуществляются программы.
The Quartet's envoys have met frequently to address the current crisis, the latest meeting being in Geneva two days ago. Посланники «четверки» часто встречаются для того, чтобы заниматься урегулированием существующих кризисных ситуаций, причем самое последнее совещание состоялось в Женеве два дня назад.
The development of crisis services also involves guaranteeing the availability of the services around the clock. Развитие системы оказания услуг в кризисных ситуациях связано также с обеспечением гарантий постоянного наличия соответствующих услуг.
To date, more than 100 associations have organised counselling centres, toll-free crisis support phone lines, and provided legal and psychological support to women in difficult situations. В настоящее время более 100 ассоциаций организовали консультационные центры, бесплатные телефонные линии поддержки в кризисных ситуациях и предоставляют юридическую и психологическую поддержку женщинам, оказавшимся в трудной ситуации.
Besides, various initiatives have been undertaken to strengthen the services provided by SWD and non-governmental organisations to families in crisis including those suffering from domestic violence. Наряду с этим были предприняты различные инициативы в целях повышения эффективности услуг, предоставляемых ДСО и неправительственными организациями семьям, находящимся в кризисных ситуациях, в том числе лицам, пострадавшим от насилия в семье.
The Security and Safety Service will also continue to cover basic fire safety and crisis response training for Headquarters staff. Кроме того, Служба охраны и безопасности будет и впредь проводить обычный противопожарный инструктаж для сотрудников Центральных учреждений и обучать их поведению в кризисных ситуациях.