Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисных

Примеры в контексте "Crisis - Кризисных"

Примеры: Crisis - Кризисных
In tackling wife-battering cases, the Police Force has enhanced its liaison with relevant government departments, non-governmental organizations and women's groups to strengthen the training for front-line officers in crisis intervention and understanding the trauma and psychology of victims. ЗЗ. При рассмотрении дел, связанных с избиением жен мужьями, полиция укрепила взаимодействие с правительственными департаментами, неправительственными организациями и женскими группами с целью улучшения подготовки полицейских в плане действий в кризисных ситуациях и понимания ими психологии потерпевших и степени их травмирования.
In order to avert a refugee crisis, there was a need to take preventive measures and alert regional or international mechanisms that could help to resolve conflicts which might lead to flows of refugee or displaced persons. Чтобы предотвратить возникновение каких-либо кризисных ситуаций с беженцами, необходимы превентивные меры и региональные международные механизмы, которые способствовали бы предотвращению конфликтов, способных вызвать потоки беженцев или перемещенных лиц.
This will restrict the upload potential of the parties, that is, the potential for a sharp increase in the number of deployed warheads in crisis also creates an additional impetus for the elimination or conversion of these strategic offensive arms subject to reductions. Это позволяет ограничивать так называемый «возвратный потенциал» сторон, то есть возможность резкого наращивания числа развернутых боезарядов в кризисных ситуациях, и создает дополнительный стимул для ликвидации или переоборудования сокращаемых средств.
It is equally, if not more important to engage in capacity-building towards the prevention of, and the preparedness for, crisis before it actually strikes. Не менее, а то и более важно заниматься наращиванием потенциала в целях предупреждения кризисов и обеспечения готовности к ним до фактического возникновения кризисных ситуаций.
When viewed in the light of Cuba's own sacrifice and selfless assistance to other States in times of crisis, such an embargo seems particularly ill conceived. В свете тех жертв и самоотверженной помощи, которую сама Куба оказывает другим государствам в кризисных ситуациях, подобная блокада представляется особо необдуманной.
In response to this recommendation, an interdepartmental and inter-agency working group was established, overseen by the United Nations Headquarters crisis operations group and chaired by the Under-Secretary-General for Safety and Security. В рамках выполнения этой рекомендации была создана междепартаментская и межучрежденческая рабочая группа под председательством заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, деятельность которой осуществляется под надзором функционирующей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций группы по операциям в кризисных ситуациях.
Good practice is to be prepared to mount rapid responses in times of crisis to protect particularly vulnerable people from falling into the hands of smugglers. Эффективный способ защитить наиболее уязвимые группы населения от попадания в руки преступников, занимающихся незаконным ввозом мигрантов, состоит в незамедлительном принятии предупредительных мер при возникновении кризисных ситуаций.
It proposed discussions on outstanding operational and tactical issues, including United Nations command and control during kidnapping and sieges, the accountability of mission leaders for decisions made during crisis operations and multidimensional contingency plans. Филиппины предлагают провести обсуждение остающихся оперативных и тактических вопросов, включая командование и управление в Организации Объединенных Наций в случае похищения или осады, ответственность руководителей миссий за решения, принятые в ходе операций по урегулированию кризисных ситуаций, и разработку многопрофильных планов в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств.
Dedicated crisis-response units have been established in most United Nations agencies, while many agencies, funds and programmes have created new programming tools to respond more effectively to needs of crisis countries. В большинстве учреждений Организации Объединенных Наций созданы специальные антикризисные подразделения, а во многих учреждениях, фондах и программах - новые механизмы программирования, призванные обеспечить более эффективное реагирование на потребности стран в кризисных ситуациях.
Our guards are mainly graduates in security and law fields (for example criminal prevention, crisis proceedings, special pedagogy and psychology) and long time former employees of state security units. Наши сотрудники являются выпускниками факультетов со специализацией по охранному праву (напр., профилактика преступности, управление в кризисных ситуациях, специальная педагогика и психология) и сотрудниками государственных вооруженных подразделений.
Other reporting offices indicated that in crisis and natural-disaster situations, where the United Nations system acts jointly, the response of the international community is more positive and the effects are more beneficial to affected communities. Другие представившие информацию представительства указывали, что в кризисных ситуациях и в случае стихийных бедствий, когда система Организации Объединенных Наций действует как единое целое, ответные меры международного сообщества оказывают наиболее позитивное влияние, а их реализация приносит наибольшую пользу пострадавшим общинам.
What such "flexibility" actually entails, however, has never been defined on the basis of a systematic empirical analysis that draws on the wealth of UNDP experience in crisis and post-conflict situations. Однако до сих пор не определено, что фактически следует понимать под такой «гибкостью», а это можно было бы сделать на основе систематического анализа эмпирических данных, опирающегося на обширный опыт работы ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях.
For example, international donors, the Soros-Kyrgyzstan Foundation and HIVOS support the operation of a network of 10 crisis centres for women, which provide women who been subjected to violence with free medical, psychological and legal assistance and, where necessary, with temporary shelter. Например, в республике при поддержке международных доноров - Фонда Сорос-Кыргызстан и ХИВОС действует сеть из 10 кризисных центров для женщин, которые представляют подвергшимся насилию женщинам бесплатную медицинскую, психологическую, правовую помощь, и в случае необходи-мости - временное убежище.
A key element in the crisis response and resolution debate is the contentious issue of how to strengthen the international lender of last resort function, while addressing the moral hazard issue and ensuring that the private sector shares appropriately in the risks. Ключевым элементом в связи с обсуждением вопроса о действиях в кризисных ситуациях и мерах по их преодолению является спорный вопрос о путях укрепления функции международного кредитора последней инстанции при обеспечении учета проблем нравственного характера и надлежащем распределении рисков с участием частного сектора.
One delegation requested information on the rationale for the submission of the report on the UNDP role in crisis and post-conflict situations under item 6, Business Plans 2000-2003. Одна делегация запросила информацию относительно обоснованности представления доклада о роли ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях в рамках пункта 6, касающегося планов работы на 2000 - 2003 годы.
The EU drew the right conclusions when it stressed that national bank rescue packages must not be designed in ways that starve subsidiaries, and also by doubling - to €50 billion - the crisis funds available to EU countries outside the euro zone. ЕС вынес правильные решения, когда он подчеркнул, что спасительные меры национального банка не должны быть разработаны таким образом, чтобы уморить голодом дочерние компании, также удваивание до 50 миллиардов евро размеров кризисных фондов должно открыть доступ странам ЕС вне еврозоны.
With regard to counselling expenses, the Panel also recalls its earlier determination that"'xpenses such as relating to the establishment and operation of crisis centres or psychologists' fees' for detainees and their families are compensable in principle". Что касается расходов на консультирование, то Группа также ссылается на свой ранее сделанный вывод о том, что "расходы, связанные, например, с созданием и содержанием кризисных центров или оказанием психологической помощи задержанным лицам и членам их семей, в принципе подлежат компенсации"147.
Despite their limited number, and the huge demand for crisis and emergency interventions throughout the year, the Department's counsellors promoted inter-agency collaboration through a significant number of preventative activities, including preparedness-building, training and managerial consultation. Несмотря на их немногочисленность и огромную потребность в оказании помощи в кризисных и экстренных ситуациях в течение всего года, консультанты Департамента содействовали межучрежденческому сотрудничеству с помощью многочисленных профилактических мероприятий, включая осуществление мер по повышению готовности, проведение учебных курсов и оказание консультативной помощи руководству.
Initially established mainly to finance activities in crisis and post-crisis situations, the same mechanism has been adopted for the One-United Nations funds in the pilot countries, and for the MDG Achievement Fund initiated by Spain. Аналогичный механизм, первоначально созданный главным образом для финансирования мероприятий в кризисных и посткризисных ситуациях, применяется в отношении средств для осуществления инициативы "Единая Организация Объединенных Наций" в странах, отобранных на экспериментальном этапе, и в созданном по инициативе Испании Фонде достижения ЦРТ.
To ensure field-sensitive responses to special requirements on the ground, especially in crisis or emergency situations, UNDP has appointed regional chief procurement officers, who have procurement authority within defined parameters. Стремясь обеспечить, чтобы принимаемые меры отвечали особым потребностям, существующим на местах, особенно в кризисных и чрезвычайных ситуациях, ПРООН назначила главных региональных сотрудников по закупкам, наделив их четко определенными полномочиями в этой сфере.
Training programmes have been established for our police officers and personnel in the crisis centres, and a joint civilian/police victim support programme has been instituted. Созданы учебные программы для сотрудников полиции и сотрудников, работающих в «кризисных» центрах, также разработана программа поддержки женщин-жертв, осуществляемая на основе совместных усилий полиции и гражданского населения.
A total of 2,523 women received legal assistance and consultations in the elders' courts, crisis centres and public associations in 2006-2007, and 8,891 women benefited from telephone consultations. Число женщин, получивших юридическую помощь и консультации в судах аксакалов, кризисных центрах, общественных объединениях в 2006 - 2007 годах составило 2523 человека, предоставлено консультаций по телефонам - 8891 человеку.
The advocacy strategies of the first phase were followed up with specific initiatives such as zero tolerance zones, community pacts against violence, and cooperation protocols between police and crisis centres. Пропагандистские стратегии первого этапа подкреплялись стратегическими инициативами, например, созданием зон «нулевой» толерантности, общинными союзами по борьбе с насилием и заключением протоколов о сотрудничестве между полицией и центрами преодоления кризисных ситуаций.
The number of national and private telephone companies around the world assisting with the establishment of telephone hotlines for children in crisis is rapidly growing. Быстро растет число национальных и частных телефонных компаний во всем мире, которые оказывают содействие в организации телефонных "линий срочной связи" для детей на случай кризисных ситуаций.
In addition, most agencies, funds and programmes maintain their own rosters of specialized civilian experts to be deployed in a crisis. Кроме того, у большинства учреждений, фондов и программ имеются собственные реестры гражданских специалистов-экспертов, к услугам которых прибегают в кризисных ситуациях.