The organization puts sport and its values at the heart of local development projects conducted within communities in crisis around the world. |
Миссия организации - ставить спорт, его ценности и структурирующие свойства в основу местных проектов развития, внедряемых в кризисных сообществах по всему миру. |
But in all of our crisis scenarios, we never envisioned this. |
Но ни в одном из кризисных сценариев мы не предусматривали этого. |
The Middle East is beyond doubt one of the most dangerous crisis regions worldwide. |
Ближний Восток без сомнения является одним из самых опасных кризисных регионов мира. |
There are disparities between Aboriginal women living on- and off-reserve in accessing shelters and crisis centres. |
Существуют различия в возможностях доступа женщин-аборигенов, проживающих в резервациях и за пределами резерваций, к услугам приютов и кризисных центров. |
We've made crisis counselors available to the staff, but... |
Мы сделали кризисных консультантов доступными для штата, но... |
At the same time, the Ukrainian economy continues to suffer from a crisis phenomenon. |
В то же время украинская экономика продолжает страдать от кризисных явлений. |
Humanitarian assistance has been brought to crisis points around the world, ensuring survival and shelter for millions of people. |
Оказывалась гуманитарная помощь в кризисных районах повсюду в мире, обеспечивая выживание и кров миллионам людей. |
The CSCE has started a wide range of initiatives in different crisis areas, often in close collaboration with the United Nations. |
СБСЕ предприняло широкий круг инициатив в различных кризисных районах, часто в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The United Nations is increasingly being called upon by the international community to intervene very rapidly in situations of crisis or humanitarian emergency. |
Международное сообщество все чаще обращается к ООН с призывами о принятии оперативных мер в условиях кризисных или чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Those already applied in practice have proven to be extremely successful, as CSCE missions in crisis areas have shown. |
Те документы, которые уже применялись на практике, подтвердили свою исключительную полезность, как показали миссии СБСЕ в кризисных районах. |
In the most vulnerable economies, these have reached crisis proportions. |
В странах с наиболее уязвимой экономикой это положение достигает кризисных масштабов. |
Albania welcomes OSCE and United Nations activities in crisis areas, such as Tajikistan, Nagorny Karabakh and Georgia. |
Албания приветствует деятельность ОБСЕ и Организации Объединенных Наций в таких кризисных регионах, как Таджикистан, Нагорный Карабах и Грузия. |
Then, Leopold I resorted to the mediation of his stepmother to solve the crisis. |
Сам Леопольд I в кризисных ситуациях прибегал к посредничеству мачехи. |
They have moral courage, and they know how to behave in a crisis. |
У них хватает смелости иметь свои взгляды, и они знают, как поступать в кризисных ситуациях. |
You know, I'm pretty good in a crisis. |
Знаешь, я довольно хорош в кризисных ситуациях. |
That's the crisis response manual. |
Это инструкция по урегулированию кризисных ситуаций. |
UNIFEM is funding two initiatives emerging from its "African women in crisis umbrella programme". |
ЮНИФЕМ финансирует осуществление двух инициатив, возникших в рамках его всеобъемлющей программы "Африканские женщины в кризисных ситуациях". |
Comprehensive school guidance programmes to address the needs of children exposed to violent conditions and crisis services for children should be expanded. |
Необходимо расширять комплексные программы школьного надзора для удовлетворения потребностей детей, подвергающихся насилию, а также служб помощи детям в кризисных ситуациях. |
Refugees and violence: responding to women in crisis |
Беженцы и насилие: помощь женщинам, оказавшимся в кризисных ситуациях |
In almost every crisis, on every continent, United Nations forces are deployed on increasingly varied and complex tasks. |
Почти во всех кризисных ситуациях и на всех континентах силы Организации Объединенных Наций развертываются для выполнения все более разнообразных задач. |
These improvements were documented by a customer survey that also covered field offices operating in situations of crisis. |
Эти достижения нашли свое документальное отражение в ходе обзора степени удовлетворенности клиентов, который охватывал также отделения на местах, выполняющие работу в кризисных ситуациях. |
Non-governmental organizations should take the lead in lobbying for the establishment of "one-stop crisis centres". |
Неправительственные организации должны взять на себя ведущую роль в поддержке создания "комплексных кризисных центров". |
In general, kidnapping, like other crimes, has reached crisis proportions. |
В целом похищения, как и другие преступления, достигли кризисных масштабов. |
If the euro survives, it will come at the price of high unemployment and enormous suffering, especially in the crisis countries. |
Если евро и выживет, то это будет достигнуто ценой высокой безработицы и огромных страданий, особенно в кризисных странах. |
Finally, I have also carefully reviewed issues relating to UNDP capabilities in crisis and special development situations. |
Наконец, я осуществил также тщательный обзор проблем, касающихся потенциала реагирования ПРООН в кризисных и специальных ситуациях. |