The programme will leverage the support of Government, EU and other international partners for additional social interventions such as crisis and gender-appropriate counselling centres, and provision of temporary crisis shelters for victims of violence and trafficking. |
В рамках программы помощь, предоставляемая правительством, ЕС и другими международными партнерами, будет использоваться для проведения дополнительных социальных мероприятий, таких, как создание кризисных и гендерных консультативных центров и временных приютов для женщин-жертв насилия и торговли людьми. |
The main objectives of the European office are to improve communications, enhance opportunities for crisis intervention training and networking between organizations, and better serve the needs of crisis support teams that are operating in Europe. |
Основные цели и задачи Европейского представительства состоят в налаживании связей, расширении возможностей подготовки по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и объединении усилий организаций, а также более полном удовлетворении потребностей действующих в Европе групп по оказанию поддержки в кризисных ситуациях. |
Particularly in crises, local capacity is key to saving lives and improving people's resilience to crisis, as local groups are best informed about the local situation and the first ones to respond to crisis. |
Именно в кризисных ситуациях местные структуры играют решающую роль в спасении жизней людей и укреплении их способности справиться с кризисом, поскольку местные группы лучше всего разбираются в обстановке на местах и первыми могут отреагировать на кризис. |
In autumn 2005, every crisis centre in Norway took part in a three-month project to register women who for various reasons could not be accommodated in a crisis centre, and had to be referred to other support services. |
Осенью 2005 года все кризисные центры Норвегии приняли участие в трехмесячном проекте по учету женщин, которые по различным причинам не были размещены в кризисных центрах и были направлены в другие службы помощи. |
The crisis has also expanded the consensus on the urgency of effecting broad global institutional reform, including stronger governance frameworks, higher transparency standards, empowered surveillance, and more institutionalized crisis prevention and management processes. |
Кризис также расширил консенсус относительно безотлагательной необходимости проведения коренной глобальной институциональной реформы, включая укрепление системы управления, усиление прозрачности, ужесточение надзора и инициирование процесса предотвращения кризисных ситуаций и управления ими. |
Morocco's armed aggression and the serious crimes it had perpetrated in the Territory had created the crisis conditions in which the Sahrawis were now living. |
Вооруженная агрессия Марокко и тяжкие преступления, совершенные на этой территории, привели к созданию кризисных условий, в которых сейчас живут сахарцы. |
This entails a duty for the local authorities to ensure that women, men and children are given comprehensive assistance and follow-up in the form of coordinated crisis centre services. |
Из этого вытекает и обязанность местных властей обеспечивать женщинам, мужчинам и детям всестороннюю помощь и сопровождение в форме скоординированных услуг по линии кризисных центров. |
At present there are 14 crisis centres in operation, along with 4 halfway houses and a shelter for victims of human trafficking. |
В настоящее время в стране действуют 14 кризисных центров, 4 транзитных центра и 1 приют для жертв торговли людьми. |
Please also provide information on steps taken to strengthen the capacity of shelters and crisis centres and ensure that all such centres are provided with adequate financial resources. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для укрепления потенциала приютов и кризисных центров и обеспечения того, чтобы все такие центры располагали надлежащими финансовыми ресурсами. |
The delegation emphasized various measures taken to address and prevent domestic violence, including the adoption of preventive laws, the establishment of State-supported crisis centres and a dedicated hotline. |
Делегация обратила особое внимание на различные меры, осуществляемые с целью ликвидации и предупреждения насилия в семье, включая принятие превентивных законов и создание при поддержке государства кризисных центров и специальной горячей линии. |
Municipalities in Norway must by law run crisis centres for women, men, and children and offer comprehensive measures tailored for disabled persons. |
В Норвегии на муниципалитеты законом возложена обязанность обеспечивать работу кризисных центров для женщин, мужчин и детей и принимать исчерпывающие меры с учетом нужд инвалидов. |
2011 and 2012: Four new crisis centres established, funded by the state |
2011 и 2012 годы: создано четыре новых кризисных центра, финансируемых государством |
Observations show that the gap between economic activity rate of men and women decreased in the crisis years, while it increased again in 2010. |
Результаты наблюдений свидетельствуют о том, что разрыв в показателях экономической активности мужчин и женщин сокращался в течение кризисных годов, увеличившись снова в 2010 году. |
A new crisis response structure is now in place to cover a seamless transition from pre-crisis to post-crisis management. |
В настоящее время создана новая структура организации реагирования в случае кризисных ситуаций, которая позволяет обеспечить плавный переход от предупреждения кризисных ситуаций к их ликвидации. |
(c) Shelter rehabilitation programmes in crisis responses have contributed to sustainable and resilient cities and other human settlements |
с) Осуществление программ реабилитации жилья в рамках мер по ликвидации последствий кризисных ситуаций, которое способствовало обеспечению устойчивого развития и жизнестойкости городов и других населенных пунктов |
Resources approved for the enterprise information portal were reprioritized given the urgency of ensuring that crisis operations have the necessary dedicated support. |
Ресурсы, утвержденные на поддержку Общеорганизационного информационного портала, были перераспределены с учетом настоятельной необходимости обеспечить необходимую поддержку в условиях операций в кризисных ситуациях. |
Women's active participation in all aspects of society could have a transformative impact on multiple issues, such as poverty reduction, crisis prevention and ending gender-based violence. |
Активное участие женщин во всех аспектах жизни общества может оказать преобразовательное воздействие на решение самых различных вопросов, таких как сокращение масштабов нищеты, предотвращение кризисных ситуаций и прекращение гендерного насилия. |
Women are vulnerable to violence in times of war, social unrest or other forms of crisis in the society, both at the communal and national levels. |
Женщины уязвимы для насилия во время военных действий, массовых беспорядков или других кризисных ситуаций в обществе на общинном или национальном уровне. |
The UNDP crisis prevention and recovery focus area addressed challenges in disaster risk reduction and recovery and support to countries in special development situations. |
В основной сфере предотвращения кризисных ситуаций и восстановления ПРООН сосредоточила свои усилия на решении проблем, связанных со снижением риска стихийных бедствий и восстановлением, и предоставлении поддержки странам, развитие которых обусловлено особыми обстоятельствами. |
NDMPs would help tackle the root causes of vulnerability, actively reducing risk rather than focusing on the individual crisis. |
НПОПЗ помогла бы взяться за устранение коренных причин уязвимости с активным снижением рисков, но без акцентирования внимания на отдельных кризисных ситуациях. |
Trained staff members offer emergency rescue services through immediate crisis intervention and provide a wide range of individual and group counselling programmes to reach out to both juvenile offenders and victims. |
Подготовленные сотрудники принимают безотлагательно необходимые меры по спасению людей и, в частности, оказывают срочную помощь в урегулировании кризисных ситуаций и проводят разнообразные индивидуальные и групповые программы консультационной помощи как для несовершеннолетних правонарушителей, так и для жертв. |
Volunteerism has been integrated into the development policies, plans and programmes of United Nations system partners including in 20 crisis countries. |
Добровольческая деятельность интегрируется в политику, планы и программы партнеров системы Организации Объединенных Наций, в том числе в 20 странах, находящихся в кризисных ситуациях. |
He noted that UNDP was mainstreaming resilience building and crisis prevention and recover, which would remain central pillars of its work. |
Он отметил, что ПРООН включает в свою деятельность аспекты наращивания потенциала сопротивляемости, а также предотвращения кризисных ситуаций и восстановления, которые по-прежнему будут играть центральную роль в ее работе. |
The ultimate goal for UNCDF was to be present in all LDCs, including crisis countries, to ensure maximum impact. |
Конечной целью ФКРООН является присутствие во всех НРС, включая находящиеся в кризисных ситуациях, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность оказываемой помощи. |
The rich and diverse expertise of UNDP in crisis prevention and recovery has been very relevant in the Asia-Pacific region where diverse disaster and conflict challenges exist. |
ЗЗ. Богатый и разнообразный опыт ПРООН в области предотвращения кризисных ситуаций и восстановления был крайне актуален для Азиатско-Тихоокеанского региона, который регулярно сталкивается с необходимостью урегулирования проблем, связанных со стихийными бедствиями и конфликтами. |